{"id":362,"date":"2026-05-19T20:58:12","date_gmt":"2026-05-19T20:58:12","guid":{"rendered":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/?p=362"},"modified":"2026-05-19T20:58:12","modified_gmt":"2026-05-19T20:58:12","slug":"bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/","title":{"rendered":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero"},"content":{"rendered":"<h2>BILING\u00dcISMO COMO DISPOSITIVO SEM\u00c1NTICO: LA ALTERNANCIA CATAL\u00c1N-CASTELLANO EN LA POES\u00cdA DE RECLUSI\u00d3N DE SILVIA CUBELES VAQUERO<\/h2>\n<p>Javier P\u00e9rez-Ayala<\/p>\n<p>Grupo Editorial P\u00e9rez-Ayala<\/p>\n<h2>1. Introducci\u00f3n<\/h2>\n<p>La publicaci\u00f3n de Libertad (Editorial Poes\u00eda eres t\u00fa, 2026), de Silvia Cubeles Vaquero, representa un acontecimiento singular en el panorama de la poes\u00eda espa\u00f1ola contempor\u00e1nea por m\u00faltiples razones: es un poemario testimonial que documenta dos a\u00f1os de reclusi\u00f3n involuntaria \u2014prisi\u00f3n preventiva y posterior internamiento en un centro psiqui\u00e1trico penitenciario\u2014, escrito por una mujer joven de Matar\u00f3 (Barcelona) que combina en su escritura creativa el ejercicio de la poes\u00eda, la m\u00fasica, el teatro y la danza, y que regresa a la escritura p\u00fablica, tras anteriores poemarios de formaci\u00f3n (Sinti\u00e9ndome, Revoltijo, Versos de fuego), con una obra radicalmente distinta en tono, urgencia y alcance sem\u00e1ntico. Pero es tambi\u00e9n, y quiz\u00e1s de modo menos evidente a primera lectura, un texto biling\u00fce que distribuye sus materiales ling\u00fc\u00edsticos \u2014el catal\u00e1n y el castellano\u2014 de manera que no responde a la convenci\u00f3n editorial ni al azar compositivo, sino a una l\u00f3gica sem\u00e1ntica cuya naturaleza y alcance este art\u00edculo se propone analizar.<\/p>\n<p>La hip\u00f3tesis central de esta investigaci\u00f3n es la siguiente: en Libertad, la alternancia ling\u00fc\u00edstica catal\u00e1n-castellano opera como dispositivo sem\u00e1ntico consciente que asigna a cada lengua un campo de experiencia espec\u00edfico y diferenciado. El catal\u00e1n, lengua materna de la autora y lengua identitaria de su comunidad de origen, aparece predominantemente en los poemas que articulan la experiencia m\u00e1s intensa y desnuda del encierro institucional: el ingreso en prisi\u00f3n, la denominaci\u00f3n carcelaria, la humillaci\u00f3n penitenciaria, la ausencia del perd\u00f3n, la recuperaci\u00f3n de la libertad. El castellano, por su parte, sostiene la voz testimonial de la superviviente en su proyecci\u00f3n universal: los sesenta poemas numerados, que constituyen el grueso del libro, articulan en castellano una experiencia que aspira a interpelar a lectores m\u00e1s all\u00e1 de la comunidad ling\u00fc\u00edstica catalana. Esta distribuci\u00f3n convierte el biling\u00fcismo del poemario en una estrategia doble: por un lado, un ejercicio de afirmaci\u00f3n identitaria frente a la instituci\u00f3n que pretendi\u00f3 silenciar a la autora; por otro, una apertura del testimonio al conjunto del lector hisp\u00e1nico.<\/p>\n<p>El marco te\u00f3rico que orienta este an\u00e1lisis se articula en torno a tres ejes complementarios. El primero es el concepto de condici\u00f3n postmonoling\u00fce formulado por Yasemin Yildiz en Beyond the Mother Tongue (2012), que permite entender el biling\u00fcismo literario no como anomal\u00eda o d\u00e9ficit respecto a la norma monoling\u00fce, sino como posici\u00f3n enunciativa con recursos sem\u00e1nticos propios. El segundo es la tradici\u00f3n de la socioling\u00fc\u00edstica catalana en la estela de Rafael Llu\u00eds Ninyoles (1969), que analiza el conflicto ling\u00fc\u00edstico como conflicto social e identitario, y que permite inscribir la escritura biling\u00fce de Cubeles Vaquero en el mapa de las tensiones ling\u00fc\u00edsticas de la sociedad catalana contempor\u00e1nea. El tercero es la teor\u00eda del trauma de Cathy Caruth (1996), que permite comprender c\u00f3mo la experiencia traum\u00e1tica reconfigura el c\u00f3digo ling\u00fc\u00edstico del sujeto que escribe: la elecci\u00f3n de lengua en momentos de m\u00e1xima intensidad emocional no es arbitraria, sino que responde a una l\u00f3gica profunda de la memoria y el cuerpo.<\/p>\n<p>Metodol\u00f3gicamente, el an\u00e1lisis combina el close reading de los poemas con mayor densidad sem\u00e1ntica en cada lengua con un an\u00e1lisis estad\u00edstico de la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del poemario y con un marco comparativo que sit\u00faa a Cubeles Vaquero en la tradici\u00f3n de poetas biling\u00fces catal\u00e1n-castellano: Joan Margarit, cuya obra es el referente m\u00e1s alto de esa tradici\u00f3n en el siglo XXI, y Mireia Vidal-Conte, cuyo trayecto inverso \u2014del castellano al catal\u00e1n\u2014 ilumina la dimensi\u00f3n pol\u00edtica de la elecci\u00f3n de lengua en la escritura po\u00e9tica.<\/p>\n<h2>2. Biling\u00fcismo literario catal\u00e1n-castellano: tradici\u00f3n y marco te\u00f3rico<\/h2>\n<p>El biling\u00fcismo literario en el espacio ling\u00fc\u00edstico catal\u00e1n-castellano tiene una historia larga y compleja. Como ha documentado exhaustivamente la cr\u00edtica literaria catalana, todos los escritores que han publicado en catal\u00e1n en el siglo XX y XXI son, en mayor o menor medida, biling\u00fces activos, lo que significa que su producci\u00f3n literaria en catal\u00e1n se realiza en tensi\u00f3n consciente o inconsciente con el castellano como lengua de cultura dominante en el Estado espa\u00f1ol. Esta tensi\u00f3n ha producido respuestas art\u00edsticas muy diversas: desde la escritura exclusiva en catal\u00e1n como acto de militancia ling\u00fc\u00edstica, hasta la pr\u00e1ctica de la autotraducci\u00f3n simult\u00e1nea, pasando por la alternancia intratextual de lenguas que es el objeto de este estudio.<\/p>\n<p>El caso m\u00e1s prominente de biling\u00fcismo literario en la poes\u00eda catalana contempor\u00e1nea es sin duda el de Joan Margarit (Sanahuja, Lleida, 1938 &#8211; Sant Just Desvern, Barcelona, 2021), Premio Cervantes 2019. Margarit escribi\u00f3 en castellano en los primeros a\u00f1os de su trayectoria, adopt\u00f3 el catal\u00e1n como lengua exclusiva de escritura a partir de 1981, y desde finales de los a\u00f1os noventa desarroll\u00f3 la pr\u00e1ctica de la autotraducci\u00f3n: publicar sus poemarios simult\u00e1neamente en catal\u00e1n y en castellano, siendo ambas versiones consideradas originales por el propio autor. El estudio acad\u00e9mico de su biling\u00fcismo, disponible en el repositorio del Instituto Cervantes, analiza las estrategias compositivas y autotraductivas de Margarit como una pr\u00e1ctica de escritura end\u00f3gena y vertical en la que la lengua de creaci\u00f3n y la lengua de traducci\u00f3n se contaminan mutuamente, produciendo un idiolecto po\u00e9tico que no pertenece \u00edntegramente a ninguna de las dos lenguas. La trayectoria de Mireia Vidal-Conte ofrece un itinerario complementario: sus primeros libros est\u00e1n escritos en castellano y, a partir de Quadern de vacances (1983), su producci\u00f3n pasa definitivamente al catal\u00e1n, inscribiendo el cambio de lengua en una trayectoria vital de afirmaci\u00f3n identitaria. Tanto Margarit como Vidal-Conte son precedentes directos de la escritura biling\u00fce de Cubeles Vaquero, aunque sus estrategias difieran de las de aquellos.<\/p>\n<p>Es precisamente la noci\u00f3n de condici\u00f3n postmonoling\u00fce, formulada por Yasemin Yildiz en Beyond the Mother Tongue (Fordham University Press, 2012), la que ofrece el instrumental te\u00f3rico m\u00e1s adecuado para el an\u00e1lisis del biling\u00fcismo de Libertad. Yildiz propone que el paradigma monoling\u00fce \u2014la convicci\u00f3n de que cada sujeto tiene una sola lengua materna que lo conecta con su naci\u00f3n, su cultura y su identidad profunda\u2014 es una invenci\u00f3n de la modernidad europea del siglo XVIII, articulada filos\u00f3ficamente por Herder y Schleiermacher, que ha operado desde entonces como norma silenciadora de la generalizada experiencia multiling\u00fce de la mayor\u00eda de los hablantes. Frente a este paradigma, Yildiz propone el concepto de condici\u00f3n postmonoling\u00fce para describir los modos en que escritores y textos operan m\u00e1s all\u00e1 de la lengua materna \u00fanica: no ya como desviaci\u00f3n de la norma, sino como posici\u00f3n enunciativa propia, con recursos sem\u00e1nticos y afectivos que la escritura monoling\u00fce no puede movilizar. El sujeto postmonoling\u00fce no es simplemente biling\u00fce en el sentido de conocer dos lenguas: es un sujeto cuya experiencia, memoria e identidad est\u00e1n distribuidas entre dos sistemas ling\u00fc\u00edsticos que se intersecan, se complementan y se tensionan en su producci\u00f3n verbal.<\/p>\n<p>Esta formulaci\u00f3n te\u00f3rica resulta especialmente pertinente para el caso de Silvia Cubeles Vaquero porque la alternancia ling\u00fc\u00edstica de Libertad no responde al modelo de la autotraducci\u00f3n de Margarit \u2014en que los dos textos, catal\u00e1n y castellano, son versiones equivalentes de un mismo poema\u2014, sino a un modelo diferente: la distribuci\u00f3n de poemas enteros en una u otra lengua seg\u00fan criterios que el an\u00e1lisis debe revelar. Se trata, en la terminolog\u00eda de los estudios de code-switching, no de la alternancia dentro de un mismo enunciado (intrasentencial), sino de la alternancia en el nivel del texto completo (intersentencial o, m\u00e1s precisamente, intertextual): cada poema es monoling\u00fce en s\u00ed mismo, pero el poemario en su conjunto es biling\u00fce por la suma de textos en diferentes lenguas. Esta forma de biling\u00fcismo, que algunos estudios han llamado biling\u00fcismo compositivo o biling\u00fcismo de distribuci\u00f3n, tiene una sem\u00e1ntica propia que el presente art\u00edculo analiza.<\/p>\n<p>El marco de la socioling\u00fc\u00edstica catalana, especialmente la obra de Rafael Llu\u00eds Ninyoles, aporta la dimensi\u00f3n pol\u00edtica que el an\u00e1lisis del biling\u00fcismo de Libertad no puede ignorar. En su seminal Conflicte ling\u00fc\u00edstic valenci\u00e0 (1969), Ninyoles analiz\u00f3 el conflicto ling\u00fc\u00edstico catal\u00e1n \u2014en su variante valenciana, pero con implicaciones para todo el dominio ling\u00fc\u00edstico\u2014 como conflicto social e identitario: la tensi\u00f3n entre el catal\u00e1n como lengua propia y el castellano como lengua dominante no es un mero fen\u00f3meno de comunicaci\u00f3n, sino un campo de batalla en el que se dirimen cuestiones de identidad, pertenencia, poder y resistencia. El hablante biling\u00fce catal\u00e1n-castellano, en el an\u00e1lisis de Ninyoles, est\u00e1 siempre posicionado en ese campo de batalla, incluso cuando no lo tematiza expl\u00edcitamente. Su elecci\u00f3n de lengua en cada situaci\u00f3n comunicativa es ya en s\u00ed misma un acto de posicionamiento social e identitario. Esta perspectiva permite leer la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de Libertad no como una opci\u00f3n est\u00e9tica neutral, sino como un conjunto de actos de posicionamiento identitario cuya decodificaci\u00f3n enriquece sustancialmente la lectura del poemario.<\/p>\n<p>Finalmente, la teor\u00eda del trauma de Cathy Caruth, formulada en Unclaimed Experience (Johns Hopkins University Press, 1996), aporta la dimensi\u00f3n ps\u00edquica y afectiva que completa el marco anal\u00edtico. Para Caruth, el trauma es una experiencia que no puede ser integrada en el momento de su ocurrencia \u2014porque su intensidad desborda los mecanismos normales de procesamiento ps\u00edquico\u2014 y que retorna, de forma fragmentaria y repetitiva, en el lenguaje del superviviente. Esta estructura del retorno traum\u00e1tico tiene consecuencias directas sobre el c\u00f3digo ling\u00fc\u00edstico del sujeto: la elecci\u00f3n de lengua en el momento de articular la experiencia traum\u00e1tica m\u00e1s intensa no es una opci\u00f3n racional, sino una respuesta del cuerpo y la memoria. Hablar del encierro en catal\u00e1n, para Silvia Cubeles Vaquero, puede ser la \u00fanica lengua en que esa experiencia puede ser dicha: la lengua del cuerpo, de la infancia, de la identidad pre-institucional.<\/p>\n<h2>3. Corpus y metodolog\u00eda<\/h2>\n<p>El poemario Libertad (Editorial Poes\u00eda eres t\u00fa, 2026) est\u00e1 compuesto por un total de setenta y seis p\u00e1ginas e incluye poemas numerados del 1 al 60, escritos en castellano sin excepci\u00f3n, m\u00e1s un conjunto de poemas con t\u00edtulo propio en catal\u00e1n y en castellano que se intercalan en el libro. Los poemas con t\u00edtulo propio en catal\u00e1n son: A PRES\u00d3, AL MAR\u00c7, NO TENS PERD\u00d3, PRESA, MULA, LIBERADA e IMPERDONABLE, que en algunos pasajes alterna entre el catal\u00e1n y el castellano. Los poemas con t\u00edtulo propio en castellano incluyen: SOL, LA LA LAND, MIS 30 A\u00d1OS, DESAPAREZCO, CENTRO PSIQUI\u00c1TRICO, REHABILITACI\u00d3N, CENTRO PENITENCIARIO, AL FIN LIBRE, LIBERTAD, PERMISOS.<\/p>\n<p>Desde el punto de vista de la distribuci\u00f3n cuantitativa, la proporci\u00f3n de textos en catal\u00e1n es minoritaria en t\u00e9rminos de n\u00famero de poemas pero no necesariamente en t\u00e9rminos de extensi\u00f3n ni, como veremos, en t\u00e9rminos de densidad sem\u00e1ntica. Los poemas en catal\u00e1n concentran los momentos m\u00e1s crudos de la experiencia carcelaria: el ingreso (A PRES\u00d3), la definici\u00f3n institucional de la autora (PRESA, MULA), la ausencia de perd\u00f3n en el v\u00ednculo que precipit\u00f3 el encierro (NO TENS PERD\u00d3), la liberaci\u00f3n (LIBERADA). Es decir, los umbrales de la experiencia: el antes y el despu\u00e9s del encierro, el momento del nombramiento institucional degradante, el momento de la ruptura definitiva con la relaci\u00f3n que origin\u00f3 el conflicto judicial.<\/p>\n<p>Metodol\u00f3gicamente, el an\u00e1lisis se desarrolla en tres niveles. En el nivel estad\u00edstico, se cartograf\u00eda la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del poemario: qu\u00e9 poemas est\u00e1n en cada lengua y qu\u00e9 temas tratan. En el nivel sem\u00e1ntico, se practica el close reading de los poemas en catal\u00e1n prestando atenci\u00f3n a los recursos formales, el l\u00e9xico y el tono, compar\u00e1ndolos con los poemas en castellano que abordan temas an\u00e1logos. En el nivel te\u00f3rico, se interpreta esta distribuci\u00f3n a la luz del marco conceptual descrito en la secci\u00f3n anterior. El an\u00e1lisis no pretende ser exhaustivo en el sentido de comentar cada poema del poemario: se concentra en los textos en catal\u00e1n, por ser la elecci\u00f3n de esa lengua el objeto de estudio, y los lee siempre en relaci\u00f3n con el conjunto castellano que los enmarca y con el que dialogan.<\/p>\n<h2>4. Distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica: an\u00e1lisis estad\u00edstico y tem\u00e1tico<\/h2>\n<p>La primera operaci\u00f3n anal\u00edtica consiste en establecer con precisi\u00f3n la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del poemario y en identificar los temas que aparecen en cada lengua. Esta operaci\u00f3n revela una pauta que, una vez identificada, resulta coherente y significativa.<\/p>\n<p>Los sesenta poemas numerados del poemario est\u00e1n escritos en castellano. Su tem\u00e1tica cubre un amplio espectro: el amor obsesivo y sus mecanismos de destrucci\u00f3n en los primeros poemas, la vida cotidiana en prisi\u00f3n y en el centro psiqui\u00e1trico penitenciario en el bloque central, la espera y la esperanza de la libertad en los poemas medios, y la reintegraci\u00f3n social y personal tras la excarcelaci\u00f3n en los \u00faltimos poemas. Son textos de car\u00e1cter testimonial, escritos en primera persona, con una voz directa, urgente y desprovista de ornamentos ret\u00f3ricos. El yo po\u00e9tico que habla en estos textos se dirige a un t\u00fa que en ocasiones es el amante que origin\u00f3 el conflicto judicial, en ocasiones es una figura de apoyo \u2014amiga o familiar\u2014, en ocasiones es la lectora o el lector an\u00f3nimo. La elecci\u00f3n del castellano para este bloque de poemas define una voz p\u00fablica y comunicativa: una voz que quiere ser escuchada por el mayor n\u00famero posible de personas, que aspira a la universalidad del testimonio.<\/p>\n<p>Los poemas con t\u00edtulo en catal\u00e1n, por el contrario, tienen una funci\u00f3n diferente en la arquitectura del poemario. No son un segundo hilo narrativo paralelo al bloque numerado: son intervenciones puntuales, concentradas en momentos espec\u00edficos de la experiencia, que act\u00faan como intensificadores sem\u00e1nticos en la estructura general del libro. A PRES\u00d3 describe el ingreso en prisi\u00f3n desde dentro: la celda, la despersonalizaci\u00f3n, el contacto con otras reclusas. PRESA nombra la condici\u00f3n institucional de la autora con el apelativo carcelario catal\u00e1n, cuya sonoridad en la lengua propia a\u00f1ade una dimensi\u00f3n de extra\u00f1amiento y de violencia simb\u00f3lica. MULA es el apelativo degradante que aparece en catal\u00e1n, la lengua de la propia autora, carg\u00e1ndose de una densidad de humillaci\u00f3n espec\u00edfica. NO TENS PERD\u00d3 dirige la voz po\u00e9tica hacia el expareja en la lengua de la intimidad rota: el reproche, en catal\u00e1n, suena a algo que no puede decirse de otro modo. AL MAR\u00c7 sit\u00faa la experiencia carcelaria en una coordenada temporal concreta en catal\u00e1n, la lengua del tiempo vivido, no del tiempo narrado. LIBERADA cierra el ciclo del encierro en catal\u00e1n: la recuperaci\u00f3n de la libertad se enuncia en la lengua de la identidad.<\/p>\n<p>La pauta que emerge de este mapeo es clara: el catal\u00e1n es la lengua de los umbrales, de los momentos de m\u00e1xima intensidad institucional e identitaria, de la experiencia que no puede decirse de otro modo porque est\u00e1 grabada en el cuerpo con la marca de la lengua propia. El castellano es la lengua del relato, del testimonio desplegado, de la comunicaci\u00f3n con el mundo. Esta distribuci\u00f3n no es sim\u00e9trica en t\u00e9rminos cuantitativos \u2014el castellano domina num\u00e9ricamente\u2014 pero s\u00ed en t\u00e9rminos de densidad sem\u00e1ntica: los poemas en catal\u00e1n concentran los momentos m\u00e1s cargados de la experiencia. Esta asimetr\u00eda cuantitativa con equivalencia cualitativa es precisamente uno de los rasgos que hace del biling\u00fcismo de Libertad un dispositivo sem\u00e1ntico sofisticado.<\/p>\n<h2>5. El catal\u00e1n como lengua del encierro y la identidad<\/h2>\n<p>El an\u00e1lisis del catal\u00e1n como lengua del encierro en Libertad requiere la lectura atenta de cada uno de los poemas en esa lengua, prestando atenci\u00f3n a los recursos formales, el l\u00e9xico y la construcci\u00f3n del yo po\u00e9tico en relaci\u00f3n con el sistema institucional que lo somete.<\/p>\n<p>A PRES\u00d3 es el poema del umbral de entrada. El t\u00edtulo en catal\u00e1n anuncia ya la especificidad ling\u00fc\u00edstica del momento: la entrada en prisi\u00f3n no es un hecho narrado en castellano, como lo ser\u00edan los avatares de la vida cotidiana en el interior, sino un acontecimiento enunciado en la lengua propia, la lengua del cuerpo que cruza esa puerta. El poema describe el proceso de ingreso con una brevedad y una precisi\u00f3n l\u00e9xica que no admite ornamentos: cada verso es una constataci\u00f3n, una denominaci\u00f3n, una objetivaci\u00f3n de lo que ocurre. Esta funcionalidad l\u00e9xica del catal\u00e1n \u2014su capacidad para nombrar la experiencia extrema con una econom\u00eda que la dramatiza precisamente por lo que calla\u2014 es uno de los rasgos estil\u00edsticos m\u00e1s notables del uso que Cubeles Vaquero hace de su lengua materna. La entrada en prisi\u00f3n se dice en catal\u00e1n porque es la lengua en que el cuerpo la vive: antes de que la experiencia sea procesada, narrada, convertida en relato para otros, existe ya en la lengua del cuerpo, que es el catal\u00e1n.<\/p>\n<p>PRESA y MULA son los poemas de la denominaci\u00f3n institucional. En ellos, la autora recibe y, al mismo tiempo, rechaza los apelativos con que el sistema penitenciario la designa. La elecci\u00f3n del catal\u00e1n para estos poemas no es accidental: es la lengua propia la que recibe el insulto institucional, la que queda marcada por la violencia del nombramiento ajeno. Desde la perspectiva de los estudios del trauma, este uso del catal\u00e1n puede ser entendido como la inscripci\u00f3n del da\u00f1o en la lengua en que el cuerpo lo experimenta. El sistema penitenciario espa\u00f1ol opera en castellano: sus expedientes, sus partes disciplinarios, sus formularios est\u00e1n en castellano. Pero el apelativo degradante \u2014&#8221;mula&#8221;\u2014 llega en catal\u00e1n en el poemario de Cubeles Vaquero, como si la autora lo hubiera escuchado en su propia lengua, o como si la lengua propia fuera la \u00fanica en que ese apelativo duele en toda su extensi\u00f3n. Hay en este uso del catal\u00e1n algo que la teor\u00eda del trauma de Caruth permite articular: la experiencia traum\u00e1tica se inscribe en la lengua en que fue vivida, no necesariamente en la lengua en que ser\u00e1 narrada.<\/p>\n<p>NO TENS PERD\u00d3 merece una atenci\u00f3n particular por su complejidad enunciativa. El poema est\u00e1 dirigido al expareja cuya denuncia precipit\u00f3 la entrada en prisi\u00f3n de la autora. La decisi\u00f3n de escribir este reproche en catal\u00e1n, la lengua de la intimidad compartida \u2014pues ambos pertenecen a la misma comunidad ling\u00fc\u00edstica\u2014, a\u00f1ade al poema una dimensi\u00f3n que va m\u00e1s all\u00e1 del contenido sem\u00e1ntico del reproche. Decir &#8220;no tens perd\u00f3&#8221; en catal\u00e1n es hablar desde adentro de la relaci\u00f3n, desde el espacio de la confianza traicionada, desde la lengua en que esa confianza se constituy\u00f3. Ser\u00eda sem\u00e1nticamente diferente, y menos devastador, si el mismo reproche se formulara en castellano: la lengua de la distancia, de lo p\u00fablico, del testimonio dirigido a todos. En catal\u00e1n, el reproche es definitivo porque viene de adentro, de la misma lengua en que la relaci\u00f3n se vivi\u00f3. Esta dimensi\u00f3n pragm\u00e1tica del reproche en la lengua de la intimidad trasciende el contenido sem\u00e1ntico de las palabras y configura el enunciado como acto de lenguaje de m\u00e1xima densidad afectiva.<\/p>\n<p>AL MAR\u00c7 sit\u00faa la experiencia carcelaria en el tiempo con una precisi\u00f3n que, enunciada en catal\u00e1n, adquiere la textura de la memoria corporal. El mes de marzo, el &#8220;mar\u00e7&#8221; del t\u00edtulo, no es simplemente una coordenada temporal: es el momento espec\u00edfico del calendario que qued\u00f3 grabado en el cuerpo de la autora como uno de los tiempos de la reclusi\u00f3n. Escribirlo en catal\u00e1n es elegir la lengua del tiempo vivido, no del tiempo narrado para otros. El &#8220;mar\u00e7&#8221; catal\u00e1n tiene una sonoridad y una densidad afectiva que el &#8220;marzo&#8221; castellano, en este contexto, no puede replicar: es la lengua en que ese mes fue experimentado, en que la autora cont\u00f3 los d\u00edas en la celda, en que el fr\u00edo del invierno tard\u00edo se hizo poema.<\/p>\n<p>LIBERADA es quiz\u00e1s el poema m\u00e1s significativo de toda la serie en catal\u00e1n porque cierra el ciclo que A PRES\u00d3 abre. Si la entrada en prisi\u00f3n se enuncia en catal\u00e1n, la salida tambi\u00e9n se enuncia en catal\u00e1n. Hay en esta simetr\u00eda una coherencia sem\u00e1ntica profunda: la libertad recuperada, en el poemario de Cubeles Vaquero, es primero y antes que nada una recuperaci\u00f3n de la propia lengua. Recuperar el catal\u00e1n como lengua p\u00fablica \u2014despu\u00e9s de los meses de reclusi\u00f3n en que la lengua propia puede no haber tenido espacio de expresi\u00f3n\u2014 es ya una forma de recuperar la identidad. La liberaci\u00f3n del cuerpo y la liberaci\u00f3n de la lengua son, en Libertad, dos aspectos de un mismo proceso. El poemario construye as\u00ed, con la simetr\u00eda ling\u00fc\u00edstica A PRES\u00d3 \/ LIBERADA, un arco sem\u00e1ntico que hace de la lengua el marcador principal de la experiencia: se entra en la c\u00e1rcel en catal\u00e1n y se sale de la c\u00e1rcel en catal\u00e1n, y todo lo que ocurre en el interior puede decirse, tambi\u00e9n, en castellano.<\/p>\n<p>La funci\u00f3n sem\u00e1ntica del catal\u00e1n en estos poemas puede resumirse en los siguientes t\u00e9rminos: el catal\u00e1n es la lengua del cuerpo, de la identidad pre-institucional, de los momentos en que la experiencia es tan intensa que solo puede decirse en la lengua en que el cuerpo la ha vivido. En el marco de la teor\u00eda de Caruth, esto equivale a decir que el catal\u00e1n es la lengua en que el trauma se inscribe: no el idioma con que se narra el trauma para que otros lo entiendan, sino el idioma en que el trauma ocurre, el idioma de la experiencia antes de que sea procesada y convertida en relato.<\/p>\n<h2>6. El castellano como lengua del testimonio universal<\/h2>\n<p>Si el catal\u00e1n es la lengua del encierro y la identidad, el castellano es la lengua del testimonio: la herramienta comunicativa con que Silvia Cubeles Vaquero construye el relato de su experiencia y lo ofrece al lector m\u00e1s all\u00e1 de la comunidad ling\u00fc\u00edstica catalana. Los sesenta poemas numerados, escritos en castellano, constituyen el tejido narrativo principal del poemario: la historia de la relaci\u00f3n destructiva, del encarcelamiento, de la vida cotidiana en prisi\u00f3n, de la espera y la esperanza.<\/p>\n<p>La voz castellana de estos poemas es directa, urgente, desprovista de elaboraci\u00f3n ret\u00f3rica. El yo po\u00e9tico que habla no busca el efecto literario ni la densidad metaf\u00f3rica: busca ser entendido, ser cre\u00eddo, dejar constancia. Es la voz del testimonio en su forma m\u00e1s esencial: una voz que dice esto me pas\u00f3 y que exige que el interlocutor lo escuche. Esta urgencia comunicativa est\u00e1 \u00edntimamente ligada a la elecci\u00f3n del castellano: la lengua de la mayor\u00eda hisp\u00e1nica, la lengua que garantiza la m\u00e1xima audiencia para un testimonio que la autora quiere que sea escuchado m\u00e1s all\u00e1 de las fronteras de la comunidad catalanohablante.<\/p>\n<p>Hay en los poemas numerados una tensi\u00f3n entre el yo que narra y el t\u00fa que escucha que articula la dimensi\u00f3n p\u00fablica del testimonio. En ocasiones, el t\u00fa es el expareja: el receptor del reproche, de la acusaci\u00f3n, del dolor. En otras ocasiones, el t\u00fa es alguien m\u00e1s: una amiga, quiz\u00e1s, o una figura de confianza que aparece en la vida carcelaria. En otras m\u00e1s, el t\u00fa se desdibuja y puede ser el lector an\u00f3nimo: aquella o aquel que, al otro lado de la p\u00e1gina, recibe el testimonio y lo toma a cargo. Esta movilidad del t\u00fa en los poemas castellanos construye una comunidad de escucha que los poemas en catal\u00e1n no buscan de la misma manera: el catal\u00e1n habla desde adentro hacia adentro; el castellano habla desde adentro hacia afuera.<\/p>\n<p>El uso del castellano para los poemas numerados tiene tambi\u00e9n una dimensi\u00f3n estrat\u00e9gica en el contexto del mercado editorial hisp\u00e1nico. Un poemario escrito exclusivamente en catal\u00e1n tendr\u00eda una difusi\u00f3n geogr\u00e1fica m\u00e1s limitada: estar\u00eda destinado, principalmente, al lector catalanohablante. Al escribir el grueso del poemario en castellano, Cubeles Vaquero abre el acceso a su testimonio a lectores de toda la geograf\u00eda hispanohablante, lo que convierte Libertad en un acto de comunicaci\u00f3n de amplitud potencialmente continental. Esta elecci\u00f3n no es, por supuesto, gratuita: en un contexto en que el testimonio sobre la violencia institucional y la injusticia judicial aspira a tener impacto social, la lengua de mayor difusi\u00f3n es tambi\u00e9n la lengua de mayor alcance pol\u00edtico.<\/p>\n<p>Es importante se\u00f1alar que la elecci\u00f3n del castellano no implica una renuncia a la identidad catalana: los poemas en catal\u00e1n intercalados en el poemario aseguran que la voz de Silvia Cubeles Vaquero sea siempre, tambi\u00e9n, la de una mujer catalana. La distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del poemario produce, en este sentido, un efecto de doble pertenencia: la autora pertenece a la comunidad ling\u00fc\u00edstica catalana y pertenece, al mismo tiempo, a la comunidad m\u00e1s amplia de lectores hisp\u00e1nicos. Lejos de ser una contradicci\u00f3n, este doble anclaje es uno de los rasgos m\u00e1s sofisticados del dise\u00f1o sem\u00e1ntico del poemario. El poemario no pide al lector que elija entre la voz catalana y la voz castellana: le ofrece ambas como partes de una misma experiencia distribuida en dos lenguas, y le exige que las lea en su complementariedad.<\/p>\n<h2>7. El biling\u00fcismo como dispositivo de resistencia: dimensi\u00f3n pol\u00edtica<\/h2>\n<p>El an\u00e1lisis de la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de Libertad conduce inevitablemente a una conclusi\u00f3n que la sola descripci\u00f3n estil\u00edstica no puede eludir: el biling\u00fcismo del poemario es tambi\u00e9n, y de manera irreducible, un dispositivo pol\u00edtico. Escribir en catal\u00e1n desde la c\u00e1rcel es ya, en el contexto de la historia ling\u00fc\u00edstica catalana, un acto de afirmaci\u00f3n identitaria frente a una instituci\u00f3n \u2014el sistema penitenciario espa\u00f1ol\u2014 cuya lengua de administraci\u00f3n es el castellano. La celda, el expediente, el reglamento interno, los partes disciplinarios: todo ello est\u00e1 escrito en castellano. Elegir el catal\u00e1n para nombrar la propia experiencia en ese espacio es resistir a la lengua de la instituci\u00f3n con la lengua del propio cuerpo.<\/p>\n<p>Esta dimensi\u00f3n de resistencia se inscribe en la tradici\u00f3n que Ninyoles teoriz\u00f3 hace m\u00e1s de medio siglo. En el an\u00e1lisis ninyolesiano, el conflicto ling\u00fc\u00edstico no es nunca solo un conflicto entre lenguas: es un conflicto entre las comunidades que esas lenguas representan, entre los poderes que las sostienen y las marginan. La elecci\u00f3n del catal\u00e1n en un contexto de poder castellano-hegem\u00f3nico \u2014como lo es el sistema penitenciario del Estado espa\u00f1ol\u2014 es una toma de posici\u00f3n pol\u00edtica, aunque el sujeto que la realiza no la formule en t\u00e9rminos expl\u00edcitamente pol\u00edticos. En Libertad, Silvia Cubeles Vaquero no hace declaraciones sobre la normalizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica ni sobre la pol\u00edtica de la lengua en Espa\u00f1a: simplemente escribe A PRES\u00d3 en catal\u00e1n, y esa elecci\u00f3n contiene, condensada, toda la dimensi\u00f3n pol\u00edtica del conflicto ling\u00fc\u00edstico.<\/p>\n<p>Desde la perspectiva de la condici\u00f3n postmonoling\u00fce de Yildiz, el biling\u00fcismo de Libertad puede entenderse como la expresi\u00f3n de una subjetividad que se niega a ser reducida a una sola lengua \u2014y, por tanto, a una sola identidad\u2014 por el aparato institucional que pretende administrarla. El sistema penitenciario produce sujetos en castellano: los procesa, los denomina, los controla en castellano. La escritura de Cubeles Vaquero en catal\u00e1n es la afirmaci\u00f3n de una dimensi\u00f3n de la subjetividad que el sistema no puede procesar en su propia lengua: la dimensi\u00f3n identitaria, corporal, \u00edntima, que el catal\u00e1n guarda y que el castellano institucional no puede alcanzar. Esta resistencia es tanto m\u00e1s significativa cuanto que ocurre en el interior del espacio de m\u00e1ximo control institucional: la c\u00e1rcel. Si en cualquier contexto la escritura en catal\u00e1n puede ser le\u00edda como afirmaci\u00f3n identitaria, en el contexto carcelario esa afirmaci\u00f3n adquiere una densidad pol\u00edtica a\u00f1adida.<\/p>\n<p>Es aqu\u00ed donde la teor\u00eda del trauma de Caruth a\u00f1ade su \u00faltimo aporte a la interpretaci\u00f3n. Para Caruth, el testimonio traum\u00e1tico es siempre tambi\u00e9n un acto de resistencia: el superviviente que habla no solo narra lo que le ha ocurrido, sino que afirma su existencia como sujeto que ha sobrevivido y puede hablar. En el caso de Libertad, esta afirmaci\u00f3n se realiza, en los momentos m\u00e1s cargados, en catal\u00e1n: la lengua del yo que no fue silenciado, que sobrevivi\u00f3 al sistema que intent\u00f3 acallarlo, que recuper\u00f3 la voz en la misma lengua en que la ten\u00eda antes de entrar en la celda. El catal\u00e1n, en el poemario de Silvia Cubeles Vaquero, es la lengua de la supervivencia: hablar en catal\u00e1n desde la celda es demostrar que el sistema no ha podido con la identidad m\u00e1s profunda del sujeto.<\/p>\n<p>La dimensi\u00f3n pol\u00edtica del biling\u00fcismo de Libertad se extiende, finalmente, m\u00e1s all\u00e1 del contexto carcelario espec\u00edfico. El poemario publica en catal\u00e1n y en castellano la experiencia de una mujer que el sistema judicial priv\u00f3 de libertad durante dos a\u00f1os. Al publicar ese testimonio en dos lenguas, Cubeles Vaquero ampl\u00eda el alcance de su denuncia m\u00e1s all\u00e1 de los l\u00edmites de la comunidad catalanohablante, pero sin renunciar a la afirmaci\u00f3n de la propia identidad ling\u00fc\u00edstica. Este gesto pol\u00edtico doble \u2014universalizar el testimonio sin renunciar a la particularidad identitaria\u2014 es uno de los logros m\u00e1s notables del poemario y uno de los m\u00e1s dif\u00edciles de conseguir sin que la doble pertenencia ling\u00fc\u00edstica se convierta en una contradicci\u00f3n irresuelta.<\/p>\n<h2>8. Conclusiones<\/h2>\n<p>El an\u00e1lisis desarrollado en las secciones anteriores permite formular las siguientes conclusiones sobre el biling\u00fcismo de Libertad como dispositivo sem\u00e1ntico, que suponen a su vez la demostraci\u00f3n de la hip\u00f3tesis central planteada en la introducci\u00f3n.<\/p>\n<p>En primer lugar, la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del poemario \u2014poemas numerados en castellano, poemas titulados de mayor densidad identitaria en catal\u00e1n\u2014 responde a una l\u00f3gica coherente y articulada que asigna a cada lengua un campo de experiencia espec\u00edfico. El catal\u00e1n es la lengua del encierro vivido, de la identidad amenazada, de la experiencia que el cuerpo ha registrado en la lengua propia antes de poder convertirla en relato. El castellano es la lengua del testimonio proyectado hacia afuera, del relato que aspira a ser escuchado por el mayor n\u00famero posible de personas. Esta distribuci\u00f3n convierte el biling\u00fcismo de Libertad en un dispositivo doble y complementario: afirmaci\u00f3n identitaria mediante el catal\u00e1n y apertura comunicativa mediante el castellano.<\/p>\n<p>En segundo lugar, el biling\u00fcismo de Libertad se inscribe en la tradici\u00f3n de escritura po\u00e9tica biling\u00fce catal\u00e1n-castellano representada en su expresi\u00f3n m\u00e1s alta en el siglo XXI por Joan Margarit, pero desarrolla un modelo formal propio \u2014el biling\u00fcismo de distribuci\u00f3n\u2014 que lo distingue de la pr\u00e1ctica de la autotraducci\u00f3n de Margarit y lo hace, desde el punto de vista de la sem\u00e1ntica ling\u00fc\u00edstica, m\u00e1s radical en sus implicaciones: en el modelo de Cubeles Vaquero, las dos lenguas no son intercambiables ni equivalentes, sino complementarias e irreductibles. Cada lengua tiene su campo de experiencia y no puede ocupar el del otro sin p\u00e9rdida sem\u00e1ntica.<\/p>\n<p>En tercer lugar, el marco te\u00f3rico articulado en torno a los conceptos de condici\u00f3n postmonoling\u00fce (Yildiz), conflicto ling\u00fc\u00edstico (Ninyoles) y escritura del trauma (Caruth) ha permitido revelar la dimensi\u00f3n pol\u00edtica del biling\u00fcismo de Libertad. Escribir en catal\u00e1n desde la c\u00e1rcel es un acto de resistencia a la lengua institucional dominante; publicar el testimonio mayoritariamente en castellano es un acto de apertura comunicativa que no implica renuncia a la identidad; la coexistencia de ambas lenguas en el mismo poemario es la expresi\u00f3n de una subjetividad postmonoling\u00fce que se niega a ser reducida a una sola lengua, y por tanto a una sola identidad, por ning\u00fan aparato de poder.<\/p>\n<p>En cuarto lugar, el an\u00e1lisis de Libertad desde la perspectiva del biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico proporciona un modelo de lectura que puede ser aplicado a otros poemarios biling\u00fces en el espacio hispanohablante. La pregunta anal\u00edtica fundamental \u2014qu\u00e9 experiencias se enuncian en cada lengua y por qu\u00e9\u2014 permite revelar dimensiones del sentido que la lectura monoling\u00fce, centrada en el contenido sem\u00e1ntico de los poemas de una sola lengua, no puede alcanzar. Este modelo de lectura constituye la principal aportaci\u00f3n metodol\u00f3gica del presente art\u00edculo al campo de los estudios de biling\u00fcismo literario en el espacio catal\u00e1n-castellano.<\/p>\n<p>Finalmente, el poemario Libertad de Silvia Cubeles Vaquero representa una aportaci\u00f3n singular y valiosa a la tradici\u00f3n de la poes\u00eda biling\u00fce espa\u00f1ola contempor\u00e1nea. Singular porque su contexto \u2014la reclusi\u00f3n involuntaria, la experiencia carcelaria, la denuncia de la violencia institucional\u2014 no tiene paralelo directo en la tradici\u00f3n po\u00e9tica biling\u00fce catalana reciente. Valiosa porque demuestra que el biling\u00fcismo puede ser, en manos de una autora con plena conciencia de su lengua, no solo una condici\u00f3n de partida sino un instrumento sem\u00e1ntico de primera magnitud, capaz de a\u00f1adir al testimonio una dimensi\u00f3n que ninguna de las dos lenguas por separado podr\u00eda articular. El poemario exige, en este sentido, una lectura biling\u00fce: quien lea solo los poemas en castellano leer\u00e1 el testimonio pero no la identidad; quien lea solo los poemas en catal\u00e1n leer\u00e1 la identidad pero no el testimonio. Solo la lectura de ambas lenguas en su interacci\u00f3n permite acceder a la totalidad sem\u00e1ntica de Libertad.<\/p>\n<h2>8.1 Implicaciones para el estudio comparado de la poes\u00eda biling\u00fce hisp\u00e1nica<\/h2>\n<p>El caso de Libertad invita a reformular algunas de las preguntas habituales en el campo del comparatismo literario hisp\u00e1nico cuando se aborda el biling\u00fcismo po\u00e9tico. La pregunta tradicional \u2014\u00bfen qu\u00e9 lengua escribe el autor?\u2014 resulta insuficiente cuando el autor distribuye su escritura entre dos lenguas con criterios sem\u00e1nticos. La pregunta pertinente pasa a ser, como se ha argumentado en este art\u00edculo: \u00bfqu\u00e9 escribe en cada lengua y por qu\u00e9? Esta reformulaci\u00f3n tiene implicaciones metodol\u00f3gicas que van m\u00e1s all\u00e1 del caso de Cubeles Vaquero: obliga al comparatista a construir un an\u00e1lisis que considere el poemario como un texto biling\u00fce unitario, no como la suma de dos conjuntos monoling\u00fces paralelos, y que atienda a la sem\u00e1ntica de la distribuci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica como nivel de an\u00e1lisis propio.<\/p>\n<p>En el contexto espec\u00edfico de la poes\u00eda catalana en castellano, esta pregunta ilumina tambi\u00e9n tradiciones m\u00e1s amplias. El cr\u00edtico Joan Llu\u00eds Marfany se\u00f1al\u00f3 en su momento que la literatura catalana del siglo XX estuvo atravesada por la pregunta de la lengua como pregunta de identidad: no es solo qu\u00e9 se dice en catal\u00e1n, sino qu\u00e9 dice de uno escribir en catal\u00e1n en un Estado monoling\u00fce que no reconoce esa lengua. En Libertad, esta pregunta adquiere una dimensi\u00f3n adicional porque la autora no es una escritora de carrera que elige estrat\u00e9gicamente la lengua de escritura: es una superviviente que escribe en la lengua en que la experiencia ocurri\u00f3, y esa coincidencia entre lengua de la experiencia y lengua de la escritura es la que confiere al biling\u00fcismo del poemario su particular densidad sem\u00e1ntica.<\/p>\n<p>La comparaci\u00f3n con tradiciones de biling\u00fcismo po\u00e9tico fuera del espacio catal\u00e1n-castellano abre perspectivas adicionales. Los estudios sobre code-switching en la poes\u00eda chicana \u2014tradici\u00f3n en que la alternancia ingl\u00e9s-espa\u00f1ol ha sido analizada extensamente como dispositivo de afirmaci\u00f3n identitaria y de resistencia cultural\u2014 ofrecen un marco comparativo f\u00e9rtil. Al igual que en la tradici\u00f3n chicana, el biling\u00fcismo de Libertad no es el resultado de una competencia ling\u00fc\u00edstica incompleta en ninguna de las dos lenguas, sino la expresi\u00f3n de una subjetividad distribuida entre dos sistemas ling\u00fc\u00edsticos que coexisten sin anularse. La diferencia fundamental reside en el contexto pol\u00edtico: el biling\u00fcismo chicano responde al desplazamiento migratorio y a la tensi\u00f3n entre una lengua de herencia y una lengua de adopci\u00f3n; el biling\u00fcismo de Cubeles Vaquero responde a la tensi\u00f3n entre una lengua minorizada en su propio territorio y una lengua de Estado que domina las instituciones de poder, incluida la instituci\u00f3n penitenciaria.<\/p>\n<p>Esta comparaci\u00f3n permite situar a Libertad en un mapa m\u00e1s amplio de escrituras biling\u00fces de resistencia, que comparten la estrategia de hacer de la alternancia ling\u00fc\u00edstica un dispositivo sem\u00e1ntico y pol\u00edtico. El biling\u00fcismo en estos textos no es accidente ni d\u00e9ficit: es el modo en que el sujeto que ha sido sometido a la violencia institucional \u2014de la migraci\u00f3n, del encierro, de la minorizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica\u2014 afirma que su experiencia no cabe en una sola lengua porque su identidad no cabe en una sola lengua. Libertad de Silvia Cubeles Vaquero se inscribe con pleno derecho en esta tradici\u00f3n de escrituras biling\u00fces de resistencia, y su aportaci\u00f3n espec\u00edfica es haberla construido desde el interior del espacio de m\u00e1ximo control institucional: la celda.<\/p>\n<h2>Bibliograf\u00eda<\/h2>\n<p>Caruth, C. (1996). Unclaimed Experience: Trauma, Narrative and History. Johns Hopkins University Press.<\/p>\n<p>Cervantes Virtual. Biling\u00fcismo y autotraducci\u00f3n: la poes\u00eda de Joan Margarit. Un estudio de caso. Recuperado de https:\/\/www.cervantesvirtual.com\/descargaPdf\/bilinguismo-y-autotraduccion-la-poesia-de-joan-margarit-un-estudio-de-caso-1135569\/<\/p>\n<p>Cubeles Vaquero, S. (2026). Libertad. Editorial Poes\u00eda eres t\u00fa.<\/p>\n<p>Cixous, H. (1995). La risa de la medusa: ensayos sobre la escritura. Anthropos.<\/p>\n<p>Foucault, M. (1976). Vigilar y castigar: nacimiento de la prisi\u00f3n (A. Garz\u00f3n del Camino, trad.). Siglo XXI. (Obra original publicada en 1975).<\/p>\n<p>Genette, G. (1989). Palimpsestos: la literatura en segundo grado (C. Fern\u00e1ndez Prieto, trad.). Taurus. (Obra original publicada en 1982).<\/p>\n<p>Kristeva, J. (1981). Semi\u00f3tica 1 (J. Mart\u00edn Arancibia, trad.). Fundamentos. (Obra original publicada en 1969).<\/p>\n<p>Margarit, J. (2006). Casa de misericordia. Visor.<\/p>\n<p>Ninyoles, R. Ll. (1969). Conflicte ling\u00fc\u00edstic valenci\u00e0: substituci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica i ideologies digl\u00f2ssiques. Tres i Quatre.<\/p>\n<p>Pennebaker, J. W. (1997). Opening Up: The Healing Power of Expressing Emotions. Guilford Press.<\/p>\n<p>Pujolar, J. (2021). Valencian sociolinguistics: Aracil, Ninyoles and the minority question. Journal of Sociolinguistics. https:\/\/doi.org\/10.1111\/josl.12473<\/p>\n<p>Rajewsky, I. O. (2005). Intermediality, intertextuality, and remediation: A literary perspective on intermediality. Interm\u00e9dialit\u00e9s\/Intermedialities, 6, 43-64.<\/p>\n<p>S\u00e1ez Delgado, A. et al. (2022). Po\u00e9ticas anfibias. Biling\u00fcismo y autotraducci\u00f3n en cinco poetas contempor\u00e1neos de expresi\u00f3n italiana, catalana, castellana y gallega. Catalonia. https:\/\/journals.openedition.org\/catalonia\/1751<\/p>\n<p>Showalter, E. (1977). A Literature of Their Own: British Women Novelists from Bront\u00eb to Lessing. Princeton University Press.<\/p>\n<p>Yildiz, Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. Fordham University Press.<\/p>\n<p><strong>Publicado en Zenodo:<\/strong> <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.20291837\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.20291837<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Estudio acad\u00e9mico de Javier P\u00e9rez-Ayala que analiza la alternancia ling\u00fc\u00edstica catal\u00e1n-castellano en el poemario Libertad de Silvia Cubeles Vaquero como estrategia sem\u00e1ntica y de construcci\u00f3n identitaria.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":333,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[16,26,27,11,25,9,8],"class_list":["post-362","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-libertad-estudios-academicos","tag-bilinguismo","tag-catalan","tag-identidad-linguistica","tag-libertad","tag-poesia-carcelaria","tag-poesia-espanola","tag-silvia-cubeles-vaquero"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v24.7 (Yoast SEO v27.6) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero - Silvia Vaquero<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Estudio acad\u00e9mico de Javier P\u00e9rez-Ayala que analiza la alternancia ling\u00fc\u00edstica catal\u00e1n-castellano en el poemario Libertad de Silvia Cubeles Vaquero como estrategia sem\u00e1ntica y de construcci\u00f3n identitaria.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Silvia Vaquero\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-05-19T20:58:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"839\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"794\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Javierpah\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Javierpah\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"28 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Javierpah\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\"},\"headline\":\"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero\",\"datePublished\":\"2026-05-19T20:58:12+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/\"},\"wordCount\":6768,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/43\\\/2026\\\/05\\\/book1.png\",\"keywords\":[\"biling\u00fcismo\",\"catal\u00e1n\",\"identidad ling\u00fc\u00edstica\",\"Libertad\",\"poes\u00eda carcelaria\",\"poes\u00eda espa\u00f1ola\",\"Silvia Cubeles Vaquero\"],\"articleSection\":[\"Libertad Estudios Academicos\"],\"inLanguage\":\"es\",\"copyrightYear\":\"2026\",\"copyrightHolder\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/#organization\"}},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/\",\"name\":\"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero - Silvia Vaquero\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/43\\\/2026\\\/05\\\/book1.png\",\"datePublished\":\"2026-05-19T20:58:12+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/43\\\/2026\\\/05\\\/book1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/43\\\/2026\\\/05\\\/book1.png\",\"width\":839,\"height\":794},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/2026\\\/05\\\/19\\\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/\",\"name\":\"Nuestros escritores\",\"description\":\"Escritora\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/silviavaquero\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\",\"name\":\"Javierpah\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Javierpah\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero - Silvia Vaquero","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero","og_description":"Estudio acad\u00e9mico de Javier P\u00e9rez-Ayala que analiza la alternancia ling\u00fc\u00edstica catal\u00e1n-castellano en el poemario Libertad de Silvia Cubeles Vaquero como estrategia sem\u00e1ntica y de construcci\u00f3n identitaria.","og_url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/","og_site_name":"Silvia Vaquero","article_published_time":"2026-05-19T20:58:12+00:00","og_image":[{"width":839,"height":794,"url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png","type":"image\/png"}],"author":"Javierpah","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Javierpah","Tiempo de lectura":"28 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/"},"author":{"name":"Javierpah","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb"},"headline":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero","datePublished":"2026-05-19T20:58:12+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/"},"wordCount":6768,"image":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png","keywords":["biling\u00fcismo","catal\u00e1n","identidad ling\u00fc\u00edstica","Libertad","poes\u00eda carcelaria","poes\u00eda espa\u00f1ola","Silvia Cubeles Vaquero"],"articleSection":["Libertad Estudios Academicos"],"inLanguage":"es","copyrightYear":"2026","copyrightHolder":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/#organization"}},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/","name":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero - Silvia Vaquero","isPartOf":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png","datePublished":"2026-05-19T20:58:12+00:00","author":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#primaryimage","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png","contentUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-content\/uploads\/sites\/43\/2026\/05\/book1.png","width":839,"height":794},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/2026\/05\/19\/bilinguismo-como-dispositivo-semantico-la-alternancia-catalan-castellano-en-la-poesia-de-reclusion-de-silvia-cubeles-vaquero\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Biling\u00fcismo como dispositivo sem\u00e1ntico: la alternancia catal\u00e1n-castellano en la poes\u00eda de reclusi\u00f3n de Silvia Cubeles Vaquero"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/#website","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/","name":"Nuestros escritores","description":"Escritora","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb","name":"Javierpah","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","caption":"Javierpah"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=362"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":370,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362\/revisions\/370"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/media\/333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=362"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=362"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/silviavaquero\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=362"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}