Olivares Tomás, Ana María. «ESTUDIOS TRANSATLÁNTICOS GALICIA-AMÉRICA LATINA». Zenodo, 29 de noviembre de 2025. https://doi.org/10.5281/zenodo.17762138
ESTUDIOS TRANSATLÁNTICOS GALICIA-AMÉRICA LATINA
Estudio monográfico de AFOUTEZA & CERTEÇA de Sabela Gondulfes: Poesía, diáspora e identidad transatlántica
Monografía académica
RESUMEN
La presente monografía analiza la construcción de una identidad transatlántica en el poemario AFOUTEZA & CERTEÇA (2025) de Sabela Gondulfes mediante el examen de la trayectoria documentada Galicia-América Latina, especialmente la participación en la Gira Poema 2009 (Santiago de Chile~Nueva York) y la presentación del poemario PieLanDo en la Fundación Neruda (Isla Negra, 2016). El estudio sitúa esta trayectoria en el contexto histórico de la diáspora gallega a América Latina (1850-1960), donde emigraron más de dos millones de gallegos, y examina las conexiones con la tradición de poesía testimonial latinoamericana. La construcción de identidad no replica el modelo de pérdida-nostalgia sino que propone una poética del tránsito donde el desplazamiento transatlántico funciona como metodología creativa.
- INTRODUCCIÓN
1.1. El fenómeno de la diáspora gallega
La identidad cultural gallega contemporánea es inseparable del fenómeno migratorio. Como establece Arturo Lezcano, “la identidad nacional de la Galicia moderna sería imposible sin la migración y el exilio“. Entre 1850 y 1960, “marcharon hacia América más de dos millones de gallegos y gallegas“, proceso que resulta “decisivo para entender Galicia en los contextos socioeconómico, político y cultural” tanto de la Galicia territorial como de la Galicia exterior.
Los destinos principales fueron Argentina (52,9% en 1919-1930), Cuba (32,9%), Brasil y Uruguay, aunque también Chile recibió flujos significativos. Como documenta Carmen Norambuena sobre la “Presencia gallega en Chile, 1880-1950”, los emigrantes gallegos llegaron a Santiago de Chile y otras ciudades, estableciendo redes de solidaridad mediante “el llamamiento del familiar o paisano”.
Esta emigración masiva generó lo que María López Sández denomina una “diáspora que ha sabido llevar lo gallego más allá del Atlántico sin diluir su esencia“, creando “identidades geoculturales” con “ancla territorial” pero proyección transnacional.
1.2. La literatura como construcción de identidad diaspórica
La literatura gallega cumple una función específica en la construcción de identidad diaspórica. Como establece López Sández, “la literatura gallega no solo narra, sino que construye identidad. Es una forma de pertenecer, proyectarse y habitar el mundo“. Esta función es especialmente relevante para las comunidades emigradas que mantienen vínculos culturales con Galicia mediante la lengua y la producción literaria.
El caso del Lar Gallego de Chile, que “celebra 58 años como referente de la cultura gallega en América Latina”, ejemplifica esta función: la institución mantiene “la fuerza de nuestra colectividad y el compromiso” cultural mediante actividades que preservan lengua, tradiciones y vínculos con Galicia.
1.3. Marco teórico: poesía testimonial y perspectiva transatlántica
La poesía testimonial latinoamericana constituye un marco teórico relevante para analizar la obra de Gondulfes. La “poesía testimonial” se caracteriza por “denunciar la violencia” mediante “políticas poéticas desde los afectos, desde la huella del autor” como “flujo sensible de una época”. El testimonio poético no es “representación” sino “lenguaje fragmentario que colinda entre géneros” donde “hay algo que contar pero el lenguaje está fracturado”.
Como establece el estudio sobre poesía testimonial en Colombia, esta “sensibilidad testimonial” construye una “autoría (poeta testigo) que necesita decir, dar lenguaje a lo vivido, que se duele y que habla desde su dolor testimoniando la existencia sitiada”.
1.4. Objetivos de la monografía
Este estudio se propone:
- Documentar la trayectoria transatlántica de Gondulfes mediante el análisis de la Gira Poema 2009 y la presentación en Isla Negra (2016)
- Analizar la construcción de identidad diaspórica gallega en el poemario
- Examinar las conexiones con la tradición de poesía testimonial latinoamericana
- Estudiar la representación del desplazamiento geográfico y cultural en los poemas
- Evaluar la fusión Galicia-Chile-Portugal como construcción de un espacio cultural iberoamericano
- LA GIRA POEMA 2009: SANTIAGO DE CHILE~NUEVA YORK
2.1. Documentación de la gira
El poemario documenta explícitamente la participación de Gondulfes en la Gira Poema 2009:
“este poema se publicó en Gira Poema 2009, Santiago de Chile~New York. Fue recitado en distintas radios de las capitales y ciudades importantes entre ambas urbes”
La notación “Santiago de Chile~New York” establece una trayectoria transatlántica que conecta el extremo sur del continente americano (Chile) con el centro cultural y económico de Estados Unidos (Nueva York). El símbolo “~” (tilde de equivalencia) sugiere no una ruta lineal sino una red de conexiones entre múltiples puntos.
La mención de “radios de las capitales y ciudades importantes” establece que la gira no fue un evento aislado sino una práctica de poesía itinerante radiofónica que buscaba difusión masiva mediante medios de comunicación.
2.2. El poema como manifiesto transatlántico
El poema seleccionado para la Gira Poema 2009 es “Quién tuviera la semilla”, que funciona como manifiesto de una poética transatlántica:
“Quién tuviera la semilla limpia y pura / y sementar los océanos y los mares y los ríos / que separan los continentes y los países / y los uniera en su fluir y caudal primero”
La formulación “sementar los océanos” establece una utopía geográfica donde el Atlántico (que separa Galicia de América Latina) se convierte en espacio de unión mediante la “semilla” poética. Esta metáfora replica la tradición de la emigración gallega donde el océano fue simultáneamente barrera (separación de familias) y puente (conexión con nuevas comunidades).
La estrofa culmina con la imagen del “fluir y caudal primero”, sugiriendo un retorno a una unidad originaria previa a las divisiones nacionales. Esta visión conecta con el proyecto cultural del iberismo y del panamericanismo que proponen identidades transnacionales basadas en vínculos lingüísticos y culturales.
2.3. La radio como medio de difusión diaspórica
La elección de “radios” como medio de difusión no es casual. La radio fue el medio privilegiado de las comunidades emigradas para mantener vínculos con Galicia durante el siglo XX. Como documenta el estudio sobre “Comunicación política y emigración”, la radio permitió “acciones de comunicación” entre Galicia y las comunidades en América.
La participación de Gondulfes en radios chilenas y estadounidenses replica esta tradición pero la actualiza: ya no se trata de mantener vínculos nostálgicos con la tierra de origen sino de construir una identidad transnacional activa donde la poeta gallega se legitima en espacios latinoamericanos.
2.4. Chile como destino estratégico
La elección de Chile (y específicamente Santiago) como punto de partida de la gira no es arbitraria. Chile ha sido destino histórico de la emigración gallega desde finales del siglo XIX. Como documenta Carmen Norambuena, “Antonio Bauza Pérez, orensano, llegó a Mendoza en 1912, trasladándose a Santiago de Chile en 1916″.
La presencia gallega en Chile generó instituciones culturales duraderas como el Lar Gallego de Chile, fundado en 1967, que “simboliza la fuerza de nuestra colectividad y el compromiso” con la preservación de la cultura gallega. La participación de Gondulfes en la Gira Poema 2009 puede interpretarse como vinculación con esta comunidad diaspórica.
- ISLA NEGRA 2016: LEGITIMACIÓN EN EL ESPACIO NERUDIANO
3.1. La presentación en la Fundación Neruda
El poemario documenta un segundo momento clave de la trayectoria transatlántica:
“poema que da título a la obra PieLanDo, presentada en la Fundación Neruda en su casa de Isla Negra, en febrero de 2016”
Isla Negra constituye el espacio mítico de la poesía chilena: allí Pablo Neruda construyó su casa-museo y allí reposan sus restos. La Fundación Neruda, que gestiona el legado del poeta, funciona como institución de consagración literaria en Chile.
La presentación del poemario PieLanDo en Isla Negra no es un acto turístico sino un gesto de legitimación simbólica: Gondulfes busca inscribirse en la genealogía nerudiana mediante la ocupación del espacio físico consagrado del poeta.
3.2. “Pielando”: poética del contacto transatlántico
El poema presentado en Isla Negra, “Pielando”, propone una poética del contacto que trasciende las fronteras geográficas y culturales:
“Pielando vocablo inventado que significa haciendo piel con el otro, el amigo, la pareja. Conectando, empatizando con el diferente, el extranjero. Hacernos una con la madre, el padre, la hermana, el hijo”
El neologismo “pielando” (de “piel” + gerundio) establece que la identidad no es fija sino procesual: se construye mediante el contacto con el otro. La enumeración “el diferente, el extranjero” establece una ética de la alteridad donde el encuentro con el otro (en este caso, el otro latinoamericano) no genera conflicto sino fusión.
Esta poética replica la experiencia de la emigración gallega donde los emigrantes debieron “hacer piel” con las sociedades receptoras (Chile, Argentina, Cuba) sin perder su identidad gallega.
3.3. La secuencia corporal: cartografía del encuentro
El poema “Pielando” emplea una secuencia de gerundios que cartografía el encuentro mediante el cuerpo:
“Enraizando pies / Escalando piernas / Sobrevolando ingles / Hermanando ombligos / Intuyendo vientres / Conectando pechos / Alentando alientos / Reconociendo ojos / Soltando cabellos”
La secuencia ascendente (pies→piernas→ingles→ombligos→vientres→pechos→alientos→ojos→cabellos) establece una cartografía corporal del encuentro que culmina en el reconocimiento visual (“Reconociendo ojos”) y la liberación (“Soltando cabellos”).
Esta cartografía replica la experiencia de la emigración como proceso gradual de reconocimiento y adaptación: primero el contacto físico con la tierra (pies), luego el reconocimiento mutuo (ojos), finalmente la liberación de ataduras previas (soltar cabellos).
3.4. “Construimos la tierra”: utopía transatlántica
El poema culmina con una declaración programática:
“Pas la tormenta / Cogimos el diamante / Y atravesamos las olas tempestad / … / Aterrizamos / Y construimos la tierra”
La formulación “construimos la tierra” (sin punto final, como indica la nota autoral) establece un proyecto inacabado: la construcción de un espacio común transatlántico. Este proyecto replica la experiencia de los emigrantes gallegos que “construyeron” nuevas comunidades en América sin perder vínculos con Galicia.
- TRAYECTORIAS DOCUMENTADAS: “CAMINÉ CIUDADES MONTAÑAS VALLES”
4.1. La confesión biográfica como testimonio transatlántico
El poema “Confieso que mor~/Confieso que viví” (dedicado “A Madre”) incluye una enumeración de desplazamientos geográficos:
“Caminé ciudades montañas valles. / Tu patio. / Viví desiertos. Islas. / Duelos sin fin”
La enumeración “ciudades montañas valles” establece una multiplicidad geográfica que trasciende el espacio gallego natal. La mención de “desiertos” e “islas” sugiere geografías específicas latinoamericanas:
- a) Desiertos: Podría referir al Desierto de Atacama (Chile), uno de los desiertos más áridos del mundo, ubicado en el norte de Chile cerca de la ruta Santiago-norte
- b) Islas: Podría referir a las islas chilenas (Chiloé, archipiélago Juan Fernández) o a las Islas Canarias (ruta migratoria gallega)
La estructura sintáctica fragmentada (“Caminé … Viví … Duelos”) replica el estilo de la poesía testimonial latinoamericana donde “el lenguaje está fracturado” y “hay algo que contar” pero la experiencia traumática impide la narración lineal.
4.2. “PachaMama”: incorporación del léxico andino
El poema “Todo está en la PachaMama” incorpora un término específico de la cosmovisión andina:
“Todo está en la PachaMama. / Aun siendo escritora / Todo está en la PachaMama. / No en los libros ni el saber del intelecto”
PachaMama (en quechua: Madre Tierra) es un concepto central de la cosmovisión andina presente en Perú, Bolivia, Ecuador, norte de Chile y noroeste de Argentina. La incorporación de este término establece que la identidad transatlántica de Gondulfes no se limita a la conexión Galicia-Chile sino que incorpora elementos de las culturas indígenas americanas.
La oposición “PachaMama” vs. “libros” y “saber del intelecto” replica la crítica poscolonial a los sistemas de conocimiento eurocéntricos, proponiendo en su lugar una epistemología enraizada en la tierra.
4.3. “Oasis”: el desierto como espacio de encuentro
El poema “Oasis” presenta el desierto como espacio de encuentro amoroso:
“Ah, en lo más profundo / cuando exploro el centro de la Tierra / cuando camino el más árido desierto, ests tú / aBraZánDonos en pie”
La mención del “más árido desierto” podría referir al Desierto de Atacama, reconocido como el más árido del mundo. El desierto no funciona como espacio de carencia sino como espacio de revelación: es precisamente en “el más árido desierto” donde emerge el encuentro amoroso.
Esta inversión replica la experiencia de la emigración donde el desplazamiento (que podría percibirse como pérdida) se convierte en espacio de encuentro y construcción de nuevas identidades.
4.4. “Outlanders”: tierras altas y códigos ancestrales
El poema “Outlanders” (forasteros) presenta una geografía mítica:
“Más allá de la piedra nos siento. / En las tierras altas de donde provenimos. / En nuestro ADN el código secreto / para atravesar el tiempo y encontrarnos en nuestro espacio. / Los destellos rojizos inundan el aura nuestra / mientras sellamos nuestra Fe en el Ara”
La mención de “tierras altas” podría referir a:
- a) Los Andes: Cordillera que atraviesa Chile y constituye “las tierras altas” por excelencia de América del Sur
- b) Las tierras altas de Galicia: Montañas del interior gallego (Ancares, Courel)
- c) Las tierras altas de Escocia: Conexión con la tradición celta (el poema se titula “Outlanders”, en inglés, término popularizado por la serie sobre Escocia)
Los “destellos rojizos” podrían referir al color característico del Desierto de Atacama al atardecer o a los suelos rojizos de ciertas regiones chilenas.
- CONSTRUCCIÓN DE IDENTIDAD DIASPÓRICA GALLEGA
5.1. La diáspora como condición constitutiva
A diferencia de la literatura de la nostalgia donde la diáspora se presenta como pérdida, Gondulfes construye la identidad diaspórica como condición constitutiva positiva. El poema inicial “A María Isabel, LEALTAD” establece:
“Al fin y al cabo, venimos juntas desde la prístina célula. / Y voy a quererte siempre / haciendo un poquito mejor nuestro mundo / hacia el centro de la tierra”
La formulación “hacia el centro de la tierra” (no “de vuelta a la tierra natal”) establece que el movimiento no es regreso sino penetración: se trata de profundizar en la relación con la tierra (cualquier tierra) y no de regresar nostálgicamente al origen.
Esta concepción replica la experiencia de los emigrantes gallegos de segunda y tercera generación que no vivieron en Galicia pero mantienen una identidad gallega construida transatlánticamente.
5.2. “Voy y vengo nmada”: la identidad nómada como programa
El poema “Es mi voluntad aquí y ahora” explicita una identidad nómada:
“Me desperté el beso de la inocencia madura. / Me abracé a ella / y voy y vengo nmada. / … / Ando los caminos y en los caminos doy / poesía y vida y el idioma nuestro / a los que de fuera vienen”
La formulación “voy y vengo nmada” establece que el desplazamiento no es unidireccional (emigración definitiva) sino circular: el sujeto se desplaza constantemente entre Galicia y América, entre múltiples territorios.
La misión declarada (“dar poesía y vida y el idioma nuestro a los que de fuera vienen”) establece que la identidad diaspórica cumple una función de transmisión cultural: no se trata de preservar la cultura gallega en su pureza sino de compartirla con “los que de fuera vienen”.
5.3. El bilingüismo como marca diaspórica
El poemario incluye un poema presentado en versión bilingüe gallego-español:
Versión española:
“Miré a mi izquierda un letrero grande: / ADIÓS AL PASADO. / Miré a mi derecha y estabas tú, Madre: / FUERTE PERENNE”
Versión gallega:
“Olleei a mia esquerda un letreiro grande: / ADEUS ANTANO / Olleei a mia dereita e estabas ti, Mai: / GARRIDA SEN FIN”
La presentación bilingüe cumple una función de visibilización de la lengua gallega en contextos hispanohablantes (como Chile y Argentina donde la comunidad gallega habla mayoritariamente español).
Sin embargo, el gallego empleado no es el gallego estándar académico sino el gallego oral con influencias del español (“olleei” por “ollei”, “esquerda” por “esquerda”). Esta estrategia replica la situación lingüística de las comunidades gallegas emigradas donde el gallego se preserva en forma oral y coloquial.
5.4. “Bretagne 2019”: la diáspora como red transnacional
El poema “Me gustas tú” (dedicado a la madre) se contextualiza: “Bretagne, 27 de julio, 2019“. Bretagne (Bretaña) es una región de Francia con identidad celta, estableciendo que la trayectoria de Gondulfes no se limita al eje Galicia-América Latina sino que incorpora otros territorios celtas.
Esta ampliación geográfica replica el concepto de “diáspora celta” donde Galicia, Bretaña, Escocia, Irlanda y Gales se conciben como red cultural transnacional basada en vínculos lingüísticos y mitológicos.
- CONEXIONES CON LA POESÍA TESTIMONIAL LATINOAMERICANA
6.1. Características de la poesía testimonial
La poesía testimonial latinoamericana se caracteriza por “dar voz a grupos marginados y denunciar situaciones de opresión en contextos históricos específicos”. Según las definiciones de Beverly, Randall y Zimmerman, el testimonio implica “el testimonio es el recipiente en el cual se vierten o del cual desbordan, en primer lugar, el acontecimiento; en segundo lugar, su relación con aquel que lo ‘cuenta'”.
Las características formales incluyen:
- a) Fragmentación del lenguaje: “Hay algo que contar pero el lenguaje está fracturado entonces la poesía lo busca”
- b) Hibridez genérica: “Colinda entre géneros”
- c) Autoridad del testigo: “Autoría (poeta testigo) que necesita decir, dar lenguaje a lo vivido, que se duele y que habla desde su dolor”
- d) Dimensión afectiva: “Políticas poéticas desde los afectos, desde la huella del autor”
6.2. Gondulfes y la tradición testimonial: “Carta abierta a la Barbarie”
El poema “Carta abierta a la Barbarie” replica las características de la poesía testimonial:
“Las altas esferas están compuestas por 4 seres sin escrúpulos, sin conciencia, ni decencia, a los que las migraciones, los desplazados, las niñas y niños arrancados de su cuna, los ancianos y las ancianas despojados de sus hogares: os importan una NADA”
La enumeración de víctimas (migraciones, desplazados, niños, ancianos) establece una cartografía de la vulnerabilidad que replica el testimonio latinoamericano donde se denuncia la violencia estructural contra poblaciones marginadas.
La autoridad del testigo se establece mediante la experiencia biográfica: “Servidora hace mucho que OS dejo de aplaudir, que abrí los ojos”. El yo lírico no habla desde la teoría sino desde la experiencia vivida.
6.3. “Confieso que morí”: el testimonio del duelo
El poema “Confieso que mor~/Confieso que viví” emplea la estructura confesional característica del testimonio:
“Confieso que salí de tu vientre: madre. / Casi muero. Casi te mato. / … / Renequé de las raíces. / Cay la pena sobre mí / Mil Lunas. Y otras mil más”
La estructura anafórica “Confieso que…” establece una rendición de cuentas que replica la función testimonial de “dar lenguaje a lo vivido”. La fragmentación sintáctica (“Casi muero. Casi te mato. / … / Cay la pena sobre mí”) replica el “lenguaje fragmentario” de la poesía testimonial donde el trauma impide la narración lineal.
6.4. “La vida es eso que pasa”: testimonio del cuidado
El poema “La vida es eso que pasa” emplea una enumeración testimonial de acciones cotidianas:
“La vida es eso que pasa / mientras abro los ojos a la luz del alba / descorro las cortinas me aseo. / Bebo mi primer vaso de agua templada con miel. / Saboreo la fruta, las nueces, el pan recién horneado”
La nota contextual establece: “a Pepe, lo escribí mientras él, enfermo de alzhéimer, me observaba constantemente. Entonces, me ponías nerviosa y saturabas, hoy añoro infinito tus ojos en mí, papá”.
Esta contextualización establece que el poema funciona como testimonio del cuidado: la enumeración de acciones cotidianas no es trivial sino que documenta la experiencia de cuidar a un padre con alzhéimer. Esta función replica la poesía testimonial colombiana donde se documenta “la experiencia del trauma” y “las búsquedas de catarsis”.
- COMPARACIÓN CON POETAS CHILENAS CONTEMPORÁNEAS
7.1. El vacío crítico: ausencia de conexiones documentadas
A diferencia de las conexiones explícitas con Neruda, el poemario no documenta conexiones con poetas chilenas contemporáneas. Esta ausencia es significativa: la presentación en Isla Negra (2016) y la participación en Gira Poema 2009 sugieren que Gondulfes tuvo contacto con el campo poético chileno contemporáneo, pero el poemario no explicita estas relaciones.
Esta ausencia replica un patrón identificado en los estudios de género donde las poetas mujeres “suelen ocupar posiciones periféricas” y sus redes de colaboración permanecen invisibilizadas.
7.2. Posibles conexiones temáticas: maternidad y duelo
A pesar de la ausencia de referencias explícitas, pueden identificarse conexiones temáticas con tradiciones de poesía chilena contemporánea:
- a) Poesía de la maternidad: Los poemas dedicados a Mario y Noel conectan con una tradición latinoamericana de poesía materna que incluye a Gabriela Mistral (Chile), Alfonsina Storni (Argentina), Gioconda Belli (Nicaragua)
- b) Poesía del duelo político: “Carta abierta a la Barbarie” conecta con la tradición chilena de poesía política pos-dictadura que denuncia sistemas de opresión
- c) Poesía de la memoria: Los poemas sobre el alzhéimer paterno conectan con poéticas chilenas de la memoria como las de Raúl Zurita o Cecilia Vicuña
7.3. Diferencias con la tradición testimonial chilena
Sin embargo, la poética de Gondulfes se diferencia de la tradición testimonial chilena en aspectos fundamentales:
- a) Ausencia de referencia a la dictadura: Mientras la poesía testimonial chilena se centra en la dictadura de Pinochet (1973-1990) como trauma fundacional, Gondulfes no menciona este contexto
- b) Foco en duelo personal vs. duelo colectivo: Gondulfes se centra en duelos personales (madre, padre, hijo) mientras la tradición testimonial chilena enfatiza el duelo colectivo (desaparecidos, torturados)
- c) Perspectiva transnacional vs. nacional: Gondulfes construye una identidad transnacional Galicia-Chile-Portugal mientras la poesía testimonial chilena enfatiza la identidad nacional chilena
- LA FUSIÓN GALICIA-CHILE-PORTUGAL: ESPACIO CULTURAL IBEROAMERICANO
8.1. El título trilingüe: AFOUTEZA & CERTEÇA
El título del poemario emplea dos grafías que establecen un espacio cultural tripartito:
- a) AFOUTEZA: Grafía gallega (coraje, valentía)
b) CERTEÇA: Grafía portuguesa (certeza)
c) &: Símbolo comercial anglosajón
El subtítulo explicita: “título en gallego y portugués, guiño a la Península IBÉRICA“. Esta formulación establece que el poemario se posiciona conscientemente en el espacio galaico-lusófono que incluye Galicia, Portugal y Brasil.
8.2. El eje Galicia-Portugal-Brasil: la dimensión lusófona
La incorporación de Chico Buarque (compositor brasileño) y Filipa Leal (poeta portuguesa) establece una dimensión lusófona que conecta tres territorios:
- a) Galicia: Territorio de origen, compartiendo raíces lingüísticas con el portugués (lírica galaicoportuguesa medieval)
- b) Portugal: Vecino peninsular con vínculos históricos y culturales con Galicia
- c) Brasil: Principal destino de emigración portuguesa y receptor de emigración gallega secundaria
Esta triangulación replica la historia migratoria donde muchos gallegos emigraron primero a Portugal y luego a Brasil, estableciendo rutas Galicia-Portugal-Brasil.
8.3. El poema “EXTREMADURA~ALENTEXO”: frontera ibérica
El poema titulado “EXTREMADURA~ALENTEXO” fusiona dos regiones fronterizas:
- a) Extremadura: Región española limítrofe con Portugal
b) Alentexo (Alentejo): Región portuguesa limítrofe con España
La fusión tipográfica (sin espacio, con tilde “~”) establece que la frontera hispano-portuguesa es porosa, no una barrera infranqueable. Esta visión replica el proyecto cultural del iberismo que propone una federación de pueblos ibéricos.
8.4. Chile como prolongación atlántica de la península
La conexión Galicia-Chile establece que Chile funciona como prolongación atlántica de la península ibérica. Esta concepción replica la experiencia de los emigrantes gallegos que llevaron instituciones, lengua y cultura a Chile, creando una “Galicia exterior”.
El Lar Gallego de Chile, fundado en 1967, ejemplifica esta función: la institución mantiene “la fuerza de nuestra colectividad” gallega en territorio chileno. La participación de Gondulfes en eventos chilenos (Gira Poema 2009, presentación Isla Negra 2016) puede interpretarse como vinculación con esta Galicia exterior.
- METODOLOGÍA COMPARATISTA: HACIA UNA POÉTICA TRANSATLÁNTICA
9.1. Límites del nacionalismo metodológico
El estudio de la obra de Gondulfes requiere superar el “nacionalismo metodológico” que analiza literaturas dentro de fronteras nacionales (literatura española, literatura chilena, literatura gallega). Como establece María López Sández, las “identidades geoculturales” pueden ser “nacionales, sub-nacionales, supra-nacionales o trans-nacionales“.
El caso de Gondulfes ejemplifica una identidad trans-nacional que no puede reducirse a una sola categoría:
- ¿Es “literatura española”? (Publica en Madrid, escribe en español)
- ¿Es “literatura gallega”? (Escribe en gallego, reivindica identidad gallega)
- ¿Es “literatura chilena”? (Presenta obra en Chile, participa en circuitos poéticos chilenos)
- ¿Es “literatura lusófona”? (Incorpora portugués, cita a Chico Buarque y Filipa Leal)
La respuesta es que es todas y ninguna: Gondulfes practica una poética transatlántica que circula entre múltiples espacios culturales sin fijarse en ninguno.
9.2. El desplazamiento como metodología creativa
A diferencia de poéticas enraizadas en un territorio específico (Rosalía de Castro en Galicia, Pablo Neruda en Chile), Gondulfes practica una poética del desplazamiento donde el tránsito entre territorios funciona como metodología creativa.
Los poemas no se escriben “sobre” Chile o “sobre” Galicia sino “desde” los desplazamientos entre ambos territorios. El poema “Pielando”, presentado en Isla Negra, no describe Chile sino que describe el proceso de “hacer piel” con el otro, proceso que solo es posible mediante el desplazamiento.
9.3. La radio y la fundación como espacios de consagración transnacional
La trayectoria de Gondulfes revela que la consagración literaria transnacional opera mediante instituciones específicas:
- a) Radios: Medio de difusión masiva que permite acceso a audiencias amplias sin mediación del campo literario académico
- b) Fundaciones culturales: Instituciones que legitiman simbólicamente (Fundación Neruda) mediante la ocupación de espacios consagrados
- c) Giras y festivales: Eventos que generan redes de colaboración entre poetas de múltiples países
Esta trayectoria contrasta con la consagración mediante premios literarios nacionales o publicación en editoriales académicas, sugiriendo que la poesía transatlántica opera mediante circuitos alternativos.
- CONCLUSIONES
10.1. La diáspora gallega como capital simbólico
El poemario AFOUTEZA & CERTEÇA transforma la diáspora gallega de estigma en capital simbólico. Mientras la emigración fue históricamente percibida como fracaso (necesidad de abandonar Galicia por falta de oportunidades), Gondulfes la reinterpreta como riqueza: el desplazamiento transatlántico genera experiencias, conexiones y perspectivas imposibles desde el sedentarismo.
Esta reinterpretación replica el giro en los estudios gallegos donde, como establece Arturo Lezcano, “la identidad nacional de la Galicia moderna sería imposible sin la migración y el exilio“. La diáspora no es accidente sino constitutivo de la identidad gallega contemporánea.
10.2. Gira Poema 2009 y presentación Isla Negra: dos momentos de legitimación
La trayectoria documentada (Gira Poema 2009, presentación Isla Negra 2016) establece dos momentos diferenciados de legitimación transatlántica:
- a) Gira Poema 2009 (Santiago de Chile~Nueva York): Legitimación mediante difusión masiva en radios, buscando audiencias amplias más allá del campo literario restringido
- b) Presentación Isla Negra 2016: Legitimación simbólica mediante ocupación del espacio consagrado de la poesía chilena (casa de Neruda)
Esta doble estrategia (difusión masiva + consagración simbólica) replica las tácticas de los emigrantes gallegos que construyeron instituciones culturales (Lar Gallego) y mantuvieron presencia en medios de comunicación (radios).
10.3. Poesía testimonial sin trauma colectivo explícito
Gondulfes incorpora características formales de la poesía testimonial latinoamericana (fragmentación del lenguaje, autoridad del testigo, dimensión afectiva) pero sin centrarse en un trauma colectivo específico (dictadura, genocidio, desapariciones).
El “testimonio” de Gondulfes se centra en duelos personales (muerte materna, alzhéimer paterno, enfermedad filial) que funcionan como metonimia de duelos colectivos más amplios (envejecimiento poblacional, crisis de cuidados, precarización).
Esta estrategia permite que los poemas circulen transatlánticamente sin depender de contextos nacionales específicos: el duelo por la madre con alzhéimer es comprensible tanto en Galicia como en Chile como en Argentina.
10.4. El vacío crítico: ausencia de conexiones con poetas chilenas
La ausencia de referencias explícitas a poetas chilenas contemporáneas (a diferencia de las abundantes referencias a poetas hombres: Neruda, Celaya, Miguel Hernández, Lorca) revela un vacío crítico que requiere investigación adicional.
Posibles explicaciones:
- a) Invisibilización de redes entre mujeres: Las colaboraciones entre poetas mujeres permanecen menos documentadas que las colaboraciones entre hombres
- b) Diferencia generacional: Gondulfes podría haber interactuado con poetas chilenas de su generación no canonizadas académicamente
- c) Limitaciones del poemario: El poemario documenta influencias explícitas (mediante citas) pero no necesariamente todas las conexiones existentes
10.5. Fusión Galicia-Chile-Portugal: espacio cultural iberoamericano
El poemario construye un espacio cultural iberoamericano que integra tres dimensiones:
- Dimensión galaico-portuguesa: Título bilingüe (gallego-portugués), recuperación de la lírica galaicoportuguesa medieval
- Dimensión transatlántica Galicia-Chile: Gira Poema 2009, presentación Isla Negra, conexión con emigración gallega histórica
- Dimensión lusófona ampliada: Incorporación de Brasil (Chico Buarque) y Portugal (Filipa Leal)
Esta fusión replica el proyecto cultural del lusofonismo y del iberismo que proponen identidades transnacionales basadas en vínculos lingüísticos y culturales previos a los estados-nación modernos.
10.6. Aportaciones a los estudios transatlánticos
El caso de Gondulfes aporta varias innovaciones a los estudios transatlánticos:
- a) Documentación de trayectoria concreta: Frente a estudios que analizan “influencias” abstractas, Gondulfes documenta desplazamientos concretos (Gira Poema 2009, Isla Negra 2016)
- b) Poética del tránsito vs. poética del arraigo: Frente a poéticas enraizadas en un territorio, Gondulfes propone que el desplazamiento mismo funciona como metodología creativa
- c) Diáspora como capital vs. diáspora como pérdida: Transforma la emigración de estigma en riqueza simbólica
- d) Circuitos alternativos de consagración: Radios y fundaciones culturales como alternativa a premios y editoriales académicas
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Corpus primario:
- Gondulfes, Sabela (2025). AFOUTEZA & CERTEÇA. Madrid: Editorial Poesía eres tú. ISBN: 979-13-87806-21-7
Fuentes sobre emigración gallega:
- Ponte, A.V. (s.f.). “La emigración gallega a América (1880-1930) integración…” Revista Minius
- Wikipedia (2010). “Diáspora galega”
- Miranda (2025). “El Lar Gallego de Chile simboliza la fuerza de nuestra colectividad…” Xunta de Galicia
- Pérez, P.A. (2012). “El linaje Bahamonde en Chiloé” Estudios Gallegos
- Zendal Libros (s.f.). “Viaje a la emigración gallega en América”
- Fernández Souto, A.B. (2018). “Comunicación política y emigración” Dialnet
- Lezcano, A. (2025). “La identidad nacional de la Galicia moderna sería imposible sin la migración y el exilio” Público
Fuentes sobre poesía testimonial:
- La Raíz Invertida (2020). “Poesía testimonial: afecto, memoria y sobrevivencia en Colombia”
- SlideShare (2018). “Poesía testimonial” PPTX
Fuentes sobre identidad cultural gallega:
- López Sández, M. (2025). “La identidad y la literatura gallegas están profundamente arraigadas en el territorio” Global Voices
- La Voz del Medioevo (2017). “Poesía gallegoportuguesa”
- Wikipedia (2005). “Lírica galaicoportuguesa”




