{"id":214,"date":"2025-12-13T21:42:46","date_gmt":"2025-12-13T20:42:46","guid":{"rendered":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/?p=214"},"modified":"2025-12-13T21:42:46","modified_gmt":"2025-12-13T20:42:46","slug":"multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/","title":{"rendered":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344\">https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO<\/strong><\/p>\n<p><strong>Resumen<\/strong><\/p>\n<p>La presente monograf\u00eda analiza la experiencia lectora multiling\u00fce generada por <em>El Hilo Ib\u00e9rico: Tapiz de Culturas<\/em> (2025), un poemario innovador de Francisco Mu\u00f1oz-Martn que ofrece traducciones completas al catal\u00e1n, euskera, gallego y castellano, junto con paratextos cantados en cada lengua. Mediante un enfoque cualitativo basado en estudios de recepci\u00f3n, se examina c\u00f3mo el multiling\u00fcismo constitutivo de la obra interpela la identidad lectora y si esta estrategia refuerza la cohesi\u00f3n o visibiliza las tensiones ling\u00fc\u00edsticas existentes en el contexto espa\u00f1ol. El estudio propone un marco metodol\u00f3gico que combina entrevistas semiestructuradas, encuestas de recepci\u00f3n y an\u00e1lisis de paratextos como dispositivos de interpelaci\u00f3n identitaria, aportando evidencias sobre el potencial cohesionador y las resistencias que genera la experiencia multiling\u00fce en la literatura contempor\u00e1nea.<\/p>\n<ol>\n<li><strong> INTRODUCCI\u00d3N: EL MULTILING\u00dcISMO COMO ESTRATEGIA EDITORIAL Y CULTURAL<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>1.1. Contexto socioling\u00fc\u00edstico espa\u00f1ol<\/strong><\/p>\n<p>Espa\u00f1a constituye un caso paradigm\u00e1tico de Estado pluriling\u00fce en Europa, con cuatro lenguas cooficiales: el castellano (lengua com\u00fan), el catal\u00e1n, el euskera y el gallego. La Constituci\u00f3n espa\u00f1ola de 1978 reconoce esta diversidad ling\u00fc\u00edstica, estableciendo que &#8220;el castellano es la lengua espa\u00f1ola oficial del Estado&#8221; y que &#8220;las dem\u00e1s lenguas espa\u00f1olas ser\u00e1n tambi\u00e9n oficiales en las respectivas Comunidades Aut\u00f3nomas&#8221;.<\/p>\n<p>Sin embargo, esta coexistencia no est\u00e1 exenta de tensiones. El uso de las lenguas minoritarias ha experimentado un acusado descenso entre las nuevas generaciones. Los datos del Instituto Gallego de Estad\u00edstica revelan que el 75% de los menores de 15 a\u00f1os en Galicia reconocen hablar siempre o casi siempre en espa\u00f1ol. Esta realidad se replica en territorios con lenguas propias, donde el predominio del castellano como lengua de consumo cultural es evidente.<\/p>\n<p><strong>1.2. <em>El Hilo Ib\u00e9rico como proyecto multiling\u00fce<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em> se presenta como un poemario lirico innovador que explora la identidad cultural de Espa\u00f1a a trav\u00e9s de sus m\u00faltiples voces regionales. La obra incluye 21 poemas musicalizados con c\u00f3digos QR interpretados por vocalistas profesionales, adem\u00e1s de traducciones completas a catal\u00e1n, euskera y gallego con pr\u00f3logos y ep\u00edlogos espec\u00edficos recitados y cantados en cada lengua.<\/p>\n<p>El poemario incluye secciones espec\u00edficas traducidas: pr\u00f3logos l\u00edricos en las cuatro lenguas, poemas por comunidad aut\u00f3noma y, de forma especialmente significativa, las 19 capitales auton\u00f3micas traducidas completas. Las versiones fueron realizadas con traductores digitales especializados, seg\u00fan se indica en el texto: &#8220;Versiones realizadas con traductores digitales especializados&#8221;.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>1.3. Objetivos de investigaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Esta monograf\u00eda persigue tres objetivos fundamentales:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Analizar cualitativamente<\/strong> la experiencia de recepci\u00f3n en lectores de las cuatro lenguas (catal\u00e1n, euskera, gallego y castellano).<\/li>\n<li><strong>Examinar los paratextos multiling\u00fces<\/strong> (pr\u00f3logos, ep\u00edlogos cantados, c\u00f3digos QR) como dispositivos de interpelaci\u00f3n identitaria.<\/li>\n<li><strong>Determinar si el multiling\u00fcismo<\/strong> de la obra refuerza la cohesi\u00f3n identitaria espa\u00f1ola o, por el contrario, visibiliza tensiones ling\u00fc\u00edsticas preexistentes.<\/li>\n<li><strong> MARCO TE\u00d3RICO: RECEPCI\u00d3N LITERARIA Y MULTILING\u00dcISMO<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>2.1. Estudios de recepci\u00f3n lectora<\/strong><\/p>\n<p>Los estudios de recepci\u00f3n literaria han evolucionado desde la est\u00e9tica de la recepci\u00f3n de Hans Robert Jauss hasta enfoques que integran las emociones y el contexto cultural del lector. El lector modelo, concepto acu\u00f1ado por Umberto Eco, resulta especialmente relevante para analizar c\u00f3mo <em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em> construye diversos lectores ideales seg\u00fan la lengua de recepci\u00f3n.<\/p>\n<p>La metodolog\u00eda cualitativa se revela esencial para el estudio de la recepci\u00f3n, utilizando t\u00e9cnicas como las entrevistas, cuestionarios con preguntas abiertas y cerradas, la observaci\u00f3n participativa y el an\u00e1lisis de documentos. Estos instrumentos permiten capturar las percepciones del lectorado acerca de las obras, especialmente cuando existe una dimensi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica e identitaria compleja.<\/p>\n<p><strong>2.2. Lenguas minoritarias y experiencia lectora<\/strong><\/p>\n<p>La lectura en lenguas minoritarias presenta caracter\u00edsticas espec\u00edficas que condicionan la experiencia receptora. Un estudio sobre videojuegos en euskera revel\u00f3 que buena parte de los usuarios afirman que preferir\u00edan consumir contenidos en su lengua materna y que les molesta tener que hacerlo en otra lengua. Esta preferencia ling\u00fc\u00edstica afecta tanto el goce est\u00e9tico como el aprendizaje y la comprensi\u00f3n.<\/p>\n<p>Las preferencias lectoras est\u00e1n marcadas por la lengua escogida. Investigaciones sobre estudiantes de magisterio en Galicia muestran que \u00fanicamente un 3,1% manifiesta su preferencia por leer libros en lengua gallega, frente al 96,9% que se inclina por el espa\u00f1ol. Sin embargo, en gallego se encuentra una mayor variedad de g\u00e9neros y subg\u00e9neros discursivos, lo que sugiere que la menor penetraci\u00f3n de la lengua minoritaria no se debe a carencias del sistema literario, sino a factores socioling\u00fc\u00edsticos m\u00e1s amplios.<\/p>\n<p><strong>2.3. Paratextos y construcci\u00f3n identitaria<\/strong><\/p>\n<p>Gerard Genette defini\u00f3 los paratextos como elementos que rodean el texto principal (prefacios, pr\u00f3logos, ep\u00edlogos, t\u00edtulos, subt\u00edtulos, ilustraciones, etc.) y que condicionan la recepci\u00f3n de la obra. En el contexto multiling\u00fce, los paratextos adquieren una funci\u00f3n de interpelaci\u00f3n identitaria especialmente relevante.<\/p>\n<p>En <em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em>, los paratextos multiling\u00fces funcionan como dispositivos que posicionan al lector en relaci\u00f3n con su identidad ling\u00fc\u00edstica y territorial. Los pr\u00f3logos l\u00edricos en catal\u00e1n, gallego y euskera, junto con los ep\u00edlogos cantados con c\u00f3digos QR, constituyen estrategias paratextuales que buscan establecer una relaci\u00f3n emocional con el lector en su propia lengua, generando lo que Catherine Barbour denomina &#8220;recepci\u00f3n europea de las letras en lenguas minoritarias&#8221;.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong> METODOLOG\u00cdA PROPUESTA<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>3.1. Dise\u00f1o de investigaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>El presente estudio se inscribe en el paradigma cualitativo con dise\u00f1o de estudio de casos m\u00faltiples. Se propone una investigaci\u00f3n-acci\u00f3n descriptiva que analice las percepciones del lectorado acerca de <em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em> en sus cuatro versiones ling\u00fc\u00edsticas.<\/p>\n<p><strong>3.2. T\u00e9cnicas e instrumentos de recogida de datos<\/strong><\/p>\n<p><strong>3.2.1. Entrevistas semiestructuradas<\/strong><\/p>\n<p>Las entrevistas constituyen el instrumento principal de recogida de datos cualitativos. Se propone realizar entrevistas en profundidad con lectores de las cuatro comunidades ling\u00fc\u00edsticas, estructuradas en tres bloques:<\/p>\n<p><strong>Bloque I: Perfil socioling\u00fc\u00edstico del informante<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Lengua materna y lenguas de uso habitual<\/li>\n<li>Frecuencia de lectura literaria en cada lengua<\/li>\n<li>Actitud hacia el multiling\u00fcismo espa\u00f1ol<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Bloque II: Experiencia de lectura de <em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Lengua elegida para la primera lectura<\/li>\n<li>Reacci\u00f3n ante los paratextos multiling\u00fces<\/li>\n<li>Percepci\u00f3n de las traducciones<\/li>\n<li>Experiencia con los c\u00f3digos QR y los ep\u00edlogos cantados<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Bloque III: Identidad y cohesi\u00f3n<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\u00bfLa obra refuerza el sentimiento de pertenencia a Espa\u00f1a?<\/li>\n<li>\u00bfVisibiliza tensiones ling\u00fc\u00edsticas preexistentes?<\/li>\n<li>\u00bfEl multiling\u00fcismo enriquece o complica la experiencia lectora?<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>3.2.2. Encuestas de recepci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Siguiendo el modelo de estudios previos sobre lenguas minoritarias, se propone un cuestionario con preguntas cerradas y abiertas dirigido a una muestra amplia de lectores. El cuestionario incluir\u00eda escalas Likert para medir:<\/p>\n<ul>\n<li>Satisfacci\u00f3n con la experiencia multiling\u00fce<\/li>\n<li>Percepci\u00f3n de autenticidad de las traducciones<\/li>\n<li>Valoraci\u00f3n de los paratextos cantados<\/li>\n<li>Actitud hacia la cohesi\u00f3n\/tensi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>3.2.3. An\u00e1lisis de paratextos como dispositivos de interpelaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>El an\u00e1lisis de los paratextos sigue el modelo de Genette y se centra en:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Pr\u00f3logos l\u00edricos en las cuatro lenguas<\/strong>: An\u00e1lisis comparativo de las estrategias ret\u00f3ricas empleadas en cada versi\u00f3n.<\/li>\n<li><strong>Ep\u00edlogos cantados<\/strong> (disponibles mediante c\u00f3digos QR): An\u00e1lisis del impacto emocional y de la respuesta del lector.<\/li>\n<li><strong>Estructura paratextual del poemario<\/strong>: C\u00f3mo la organizaci\u00f3n multiling\u00fce condiciona la experiencia lectora.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>3.3. Muestra<\/strong><\/p>\n<p>La investigaci\u00f3n requiere una muestra estratificada de lectores:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Grupo 1<\/strong>: Lectores catalanoparlantes (m\u00ednimo 30 informantes)<\/li>\n<li><strong>Grupo 2<\/strong>: Lectores vascoparlantes (m\u00ednimo 30 informantes)<\/li>\n<li><strong>Grupo 3<\/strong>: Lectores gallegoparlantes (m\u00ednimo 30 informantes)<\/li>\n<li><strong>Grupo 4<\/strong>: Lectores castellanoparlantes monoling\u00fces (m\u00ednimo 30 informantes)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Total m\u00ednimo: 120 informantes distribuidos proporcionalmente seg\u00fan su perfil socioling\u00fc\u00edstico.<\/p>\n<p><strong>3.4. An\u00e1lisis de datos<\/strong><\/p>\n<p>Los datos se analizan mediante:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>An\u00e1lisis tem\u00e1tico<\/strong> de las entrevistas, identificando categor\u00edas emergentes relacionadas con cohesi\u00f3n\/tensi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/li>\n<li><strong>An\u00e1lisis estad\u00edstico descriptivo<\/strong> de las encuestas.<\/li>\n<li><strong>An\u00e1lisis cr\u00edtico del discurso<\/strong> de los paratextos multiling\u00fces.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong> AN\u00c1LISIS DE LOS PARATEXTOS MULTILING\u00dcES EN <em>EL HILO IB\u00c9RICO<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>4.1. Los pr\u00f3logos l\u00edricos: construcci\u00f3n de una identidad plural<\/strong><\/p>\n<p>El poemario incluye un pr\u00f3logo l\u00edrico titulado &#8220;Cuando el mapa late&#8221; en castellano, y sus versiones en catal\u00e1n (&#8220;Quan el mapa batega&#8221;), gallego (&#8220;Cando o mapa late&#8221;) y euskera (&#8220;Mapa taupadaka denean&#8221;).<\/p>\n<p><strong>An\u00e1lisis del pr\u00f3logo en castellano<\/strong><\/p>\n<p>El pr\u00f3logo castellano establece el tono cohesionador: &#8220;Espa\u00f1a no cabe en un solo idioma, \/ ni en un solo cielo, ni en una sola bandera. \/ Es un cuerpo que tiene memoria de siglos, \/ territorio de voces tejidas a lo largo de los tiempos&#8221;.<\/p>\n<p>Esta apertura reconoce expl\u00edcitamente la diversidad ling\u00fc\u00edstica como elemento constitutivo de la identidad espa\u00f1ola. La met\u00e1fora del &#8220;cuerpo&#8221; con &#8220;memoria&#8221; sugiere una unidad org\u00e1nica que integra la diversidad sin anularla. El texto contin\u00faa describiendo las distintas regiones geogr\u00e1ficas y culturales de Espa\u00f1a antes de afirmar: &#8220;El verdadero pa\u00eds es un poema escrito por muchos \/ y dirigido por todos&#8221;.<\/p>\n<p><strong>An\u00e1lisis comparativo: versi\u00f3n en euskera<\/strong><\/p>\n<p>La versi\u00f3n euskera presenta caracter\u00edsticas espec\u00edficas: &#8220;Espainia ezin da kabitu hizkera batean bakarrik, \/ ez zeru bakarrean, ez bandera bakarrean&#8221;. La traducci\u00f3n mantiene la estructura paralela, pero el uso del euskera genera una interpelaci\u00f3n identitaria directa al lector vasco.<\/p>\n<p>El texto concluye: &#8220;Hau da gure ahalegina \/ Espainia irakurtzeko \/ azala eta paisaia den liburu gisa, \/ oroimena eta musika den liburu gisa, \/ hitzean elkarren bila dabiltzan gorputzen liburu gisa&#8221;. Esta formulaci\u00f3n presenta a Espa\u00f1a como un &#8220;libro&#8221; cuyas &#8220;p\u00e1ginas&#8221; son cuerpos que se buscan mediante la palabra, una met\u00e1fora que integra lengua, territorio e identidad.<\/p>\n<p><strong>4.2. Los ep\u00edlogos cantados: dispositivos emocionales multiling\u00fces<\/strong><\/p>\n<p>El poemario incluye ep\u00edlogos espec\u00edficos para cada lengua, accesibles mediante c\u00f3digos QR. Esta estrategia multimedia transforma la experiencia lectora en una experiencia multisensorial, donde la oralidad y la musicalidad de las lenguas se convierten en elementos de interpelaci\u00f3n emocional.<\/p>\n<p>La decisi\u00f3n de incluir versiones cantadas responde a una comprensi\u00f3n profunda de c\u00f3mo las lenguas minoritarias se vinculan con la identidad a trav\u00e9s de la m\u00fasica y la tradici\u00f3n oral. Un estudio sobre patrimonio musical en lenguas minoritarias en Espa\u00f1a demostr\u00f3 que la m\u00fasica constituye un \u00e1mbito privilegiado para la promoci\u00f3n y planificaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n<p><strong>4.3. Las capitales traducidas: top\u00f3nimos y territorialidad<\/strong><\/p>\n<p>Una de las secciones m\u00e1s significativas del poemario es &#8220;Las capitales del Hilo Ib\u00e9rico en catal\u00e1n, gallego y euskera&#8221;, que incluye traducciones de los poemas dedicados a las 19 capitales auton\u00f3micas.<\/p>\n<p><strong>Ejemplo: Barcelona<\/strong><\/p>\n<p><strong>Castellano<\/strong>: &#8220;Barcelona, latido que se reinventa \/ Barcelona no se acomoda: se reescribe. \/ Cada calle es un manifiesto y cada piedra, una utop\u00eda viva&#8221;.<\/p>\n<p><strong>Catal\u00e1n<\/strong>: &#8220;Barcelona, bateg que es reinventa \/ Barcelona no s&#8217;acomoda: es reescriu. \/ Cada carrer \u00e9s un manifest i cada pedra, una utopia viva. \/ \u00c9s g\u00f2tica a les arrels, modernista a les ales, \/ i mediterr\u00e0nia en la mirada oberta al m\u00f3n com un mosaic viu. \/ El catal\u00e0 no es pronuncia: es modela&#8221;.<\/p>\n<p>La versi\u00f3n catalana introduce un elemento ausente en la castellana: &#8220;El catal\u00e0 no es pronuncia: es modela com una llengua de vent i volc\u00e0 que canta al cor del llibre i la pla\u00e7a&#8221;. Esta afirmaci\u00f3n metapo\u00e9tica establece un v\u00ednculo directo entre lengua, identidad territorial y expresi\u00f3n literaria, interpelando al lector catal\u00e1n en su propia lengua y territorio.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong> HIP\u00d3TESIS SOBRE LA RECEPCI\u00d3N MULTILING\u00dcE<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>5.1. Hip\u00f3tesis de cohesi\u00f3n identitaria<\/strong><\/p>\n<p><strong>H1<\/strong>: Los lectores biling\u00fces experimentar\u00e1n el multiling\u00fcismo de la obra como un refuerzo de la cohesi\u00f3n, al sentirse reconocidos en su lengua propia dentro de un proyecto cultural espa\u00f1ol compartido.<\/p>\n<p><strong>Fundamento<\/strong>: La literatura en lenguas minoritarias ayuda a romper prejuicios y consolidar el aprendizaje de facetas normativas. El reconocimiento de las lenguas cooficiales en un proyecto literario espa\u00f1ol puede generar un sentimiento de pertenencia m\u00e1s inclusivo.<\/p>\n<p><strong>5.2. Hip\u00f3tesis de visibilizaci\u00f3n de tensiones<\/strong><\/p>\n<p><strong>H2<\/strong>: Los lectores castellanoparlantes monoling\u00fces percibir\u00e1n el multiling\u00fcismo como una barrera de acceso, generando resistencia o indiferencia hacia las versiones en lenguas minoritarias.<\/p>\n<p><strong>Fundamento<\/strong>: El predominio del castellano como lengua de consumo cultural genera una expectativa de accesibilidad monoling\u00fce. La presencia de paratextos en lenguas minoritarias puede ser percibida como una imposici\u00f3n o como contenido prescindible.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>5.3. Hip\u00f3tesis de interpelaci\u00f3n diferenciada<\/strong><\/p>\n<p><strong>H3<\/strong>: Los paratextos cantados (ep\u00edlogos con c\u00f3digos QR) generar\u00e1n mayor identificaci\u00f3n emocional en los hablantes de lenguas minoritarias que en los castellanoparlantes monoling\u00fces.<\/p>\n<p><strong>Fundamento<\/strong>: La oralidad y la musicalidad son dimensiones especialmente relevantes para las lenguas minoritarias, vinculadas a tradiciones orales y patrimonios culturales espec\u00edficos.<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong> RESULTADOS ESPERADOS Y APORTACIONES DEL ESTUDIO<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>6.1. Sobre la cohesi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong><\/p>\n<p>Se espera que el estudio revele tensiones y convergencias en la recepci\u00f3n multiling\u00fce:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Entre lectores biling\u00fces<\/strong>: Probable valoraci\u00f3n positiva del reconocimiento de su lengua, aunque con matices seg\u00fan el grado de identificaci\u00f3n con el proyecto nacional espa\u00f1ol.<\/li>\n<li><strong>Entre lectores monoling\u00fces castellanos<\/strong>: Posible indiferencia o desconocimiento de las versiones en lenguas minoritarias.<\/li>\n<li><strong>Sobre las traducciones digitales<\/strong>: Probable cr\u00edtica a la calidad de las traducciones realizadas con traductores digitales, especialmente en euskera, lengua no romance.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>6.2. Sobre los paratextos como dispositivos identitarios<\/strong><\/p>\n<p>Los paratextos multiling\u00fces (pr\u00f3logos, ep\u00edlogos cantados) funcionan como umbrales que posicionan al lector ante su propia identidad ling\u00fc\u00edstica. Se espera que:<\/p>\n<ul>\n<li>Los <strong>pr\u00f3logos<\/strong> en cada lengua generen mayor identificaci\u00f3n emocional en hablantes de lenguas minoritarias.<\/li>\n<li>Los <strong>ep\u00edlogos cantados<\/strong> refuercen la dimensi\u00f3n afectiva y musical de las lenguas, especialmente en comunidades con fuerte tradici\u00f3n oral (Galicia, Pa\u00eds Vasco).<\/li>\n<li>La <strong>accesibilidad mediante c\u00f3digos QR<\/strong> sea valorada positivamente por lectores digitalmente alfabetizados, pero pueda constituir una barrera para otros perfiles.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>6.3. Aportaci\u00f3n te\u00f3rica: modelo de recepci\u00f3n multiling\u00fce<\/strong><\/p>\n<p>El estudio permitir\u00e1 desarrollar un modelo te\u00f3rico de recepci\u00f3n literaria multiling\u00fce que contemple:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Dimensi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/strong>: Lengua de primera lectura, competencia en lenguas minoritarias, actitud hacia el multiling\u00fcismo.<\/li>\n<li><strong>Dimensi\u00f3n identitaria<\/strong>: Identificaci\u00f3n territorial, percepci\u00f3n de pertenencia nacional\/regional.<\/li>\n<li><strong>Dimensi\u00f3n paratextual<\/strong>: Rol de pr\u00f3logos, ep\u00edlogos y elementos multimedia en la construcci\u00f3n de la experiencia lectora.<\/li>\n<li><strong>Dimensi\u00f3n emocional<\/strong>: Impacto afectivo de la oralidad, la m\u00fasica y la interpelaci\u00f3n en la lengua propia.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong> LIMITACIONES Y CONSIDERACIONES METODOL\u00d3GICAS<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>7.1. Limitaciones de las traducciones digitales<\/strong><\/p>\n<p>El poemario indica que las versiones en catal\u00e1n, gallego y euskera fueron realizadas con &#8220;traductores digitales especializados&#8221;. Esta decisi\u00f3n editorial puede afectar la calidad literaria de las traducciones y, por tanto, la experiencia de recepci\u00f3n en hablantes nativos de lenguas minoritarias.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n autom\u00e1tica, aunque ha avanzado significativamente, presenta limitaciones evidentes en la traducci\u00f3n po\u00e9tica, donde la musicalidad, el ritmo y las connotaciones culturales son esenciales. Esta limitaci\u00f3n debe ser considerada en el an\u00e1lisis de la recepci\u00f3n, distinguiendo entre:<\/p>\n<ul>\n<li>Cr\u00edticas a la <strong>estrategia multiling\u00fce<\/strong> del poemario.<\/li>\n<li>Cr\u00edticas a la <strong>calidad de las traducciones<\/strong> espec\u00edficas.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>7.2. Representatividad de la muestra<\/strong><\/p>\n<p>La obtenci\u00f3n de una muestra equilibrada de lectores en las cuatro lenguas presenta desaf\u00edos, especialmente para lenguas con menor n\u00famero de hablantes como el euskera. Los datos demogr\u00e1ficos indican que el uso de las lenguas minoritarias est\u00e1 en descenso entre las nuevas generaciones, lo que puede dificultar la localizaci\u00f3n de lectores j\u00f3venes en estas lenguas.<\/p>\n<p><strong>7.3. Acceso a los c\u00f3digos QR<\/strong><\/p>\n<p>La estrategia multimedia del poemario (ep\u00edlogos cantados accesibles mediante c\u00f3digos QR) presupone un lector digitalizado con acceso a tecnolog\u00eda m\u00f3vil. Esta condici\u00f3n puede excluir perfiles de lectores de mayor edad o con menor alfabetizaci\u00f3n digital, sesgando la muestra hacia perfiles m\u00e1s j\u00f3venes y urbanos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong> CONCLUSIONES PROVISIONALES<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em> constituye un caso de estudio excepcional para analizar la recepci\u00f3n literaria multiling\u00fce en el contexto espa\u00f1ol. Su apuesta por un multiling\u00fcismo integral (traducciones completas, paratextos espec\u00edficos, ep\u00edlogos cantados) plantea interrogantes fundamentales sobre la posibilidad de construir una literatura espa\u00f1ola que integre efectivamente las lenguas cooficiales.<\/p>\n<p>La pregunta central que gu\u00eda esta investigaci\u00f3n \u2014si el multiling\u00fcismo refuerza la cohesi\u00f3n o visibiliza tensiones ling\u00fc\u00edsticas\u2014 no admite una respuesta binaria. Los datos preliminares y los marcos te\u00f3ricos revisados sugieren que <strong>ambos procesos operan simult\u00e1neamente<\/strong>: el multiling\u00fcismo puede reforzar la cohesi\u00f3n entre lectores que se sienten reconocidos en su lengua, mientras visibiliza tensiones preexistentes relacionadas con el predominio del castellano y las desigualdades en el consumo cultural en lenguas minoritarias.<\/p>\n<p>La aportaci\u00f3n fundamental del estudio ser\u00e1 documentar c\u00f3mo estos procesos se articulan en las experiencias concretas de lectura, proporcionando evidencia emp\u00edrica para debates m\u00e1s amplios sobre pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica, identidad nacional y diversidad cultural en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"9\">\n<li><strong> REFERENCIAS BIBLIOGR\u00c1FICAS<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Fuentes primarias:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Mu\u00f1oz-Martn, Francisco (2025). <em>El Hilo Ib\u00e9rico: Tapiz de Culturas<\/em>. Editorial Poes\u00eda&#8230; eres t\u00fa.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Fuentes secundarias:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Genette, G. (1987). <em>Paratexts: Thresholds of Interpretation<\/em>.<\/li>\n<li>Estudios de recepci\u00f3n en lenguas minoritarias.<\/li>\n<li>Pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas en Espa\u00f1a.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Nota del investigador:<\/strong> Esta monograf\u00eda constituye un marco metodol\u00f3gico y te\u00f3rico para el estudio emp\u00edrico de la recepci\u00f3n de <em>El Hilo Ib\u00e9rico<\/em>. La investigaci\u00f3n de campo propuesta permitir\u00e1 validar o refutar las hip\u00f3tesis planteadas, generando conocimiento sistem\u00e1tico sobre la experiencia lectora multiling\u00fce en el contexto espa\u00f1ol contempor\u00e1neo.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":206,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-214","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-el-hilo-iberico-academico"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v24.7 (Yoast SEO v27.5) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO - Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-12-13T20:42:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"839\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"794\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Javierpah\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Javierpah\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"13 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"ScholarlyArticle\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Javierpah\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\"},\"headline\":\"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\",\"datePublished\":\"2025-12-13T20:42:46+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/\"},\"wordCount\":3025,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/208\\\/2025\\\/12\\\/book1.png\",\"articleSection\":[\"EL HILO IBERICO. ACADEMICO\"],\"inLanguage\":\"es\",\"copyrightYear\":\"2025\",\"copyrightHolder\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/#organization\"}},{\"@type\":[\"WebPage\",\"ItemPage\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/\",\"name\":\"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO - Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/208\\\/2025\\\/12\\\/book1.png\",\"datePublished\":\"2025-12-13T20:42:46+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\"},\"description\":\"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.5281\\\/zenodo.17923344\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/208\\\/2025\\\/12\\\/book1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/208\\\/2025\\\/12\\\/book1.png\",\"width\":839,\"height\":794},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/2025\\\/12\\\/13\\\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/\",\"name\":\"Nuestros escritores\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/nuestrosescritores.com\\\/franciscomunozmartin\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb\",\"name\":\"Javierpah\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Javierpah\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO - Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn","description":"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO","og_description":"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344","og_url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/","og_site_name":"Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn","article_published_time":"2025-12-13T20:42:46+00:00","og_image":[{"width":839,"height":794,"url":"http:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png","type":"image\/png"}],"author":"Javierpah","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Javierpah","Tiempo de lectura":"13 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"ScholarlyArticle","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/"},"author":{"name":"Javierpah","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb"},"headline":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO","datePublished":"2025-12-13T20:42:46+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/"},"wordCount":3025,"image":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png","articleSection":["EL HILO IBERICO. ACADEMICO"],"inLanguage":"es","copyrightYear":"2025","copyrightHolder":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/#organization"}},{"@type":["WebPage","ItemPage"],"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/","name":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO - Francisco Mu\u00f1oz-Mart\u00edn","isPartOf":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png","datePublished":"2025-12-13T20:42:46+00:00","author":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb"},"description":"Olivares Tom\u00e1s, Ana Mar\u00eda. \u00abMULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO\u00bb. Zenodo, 13 de diciembre de 2025. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.17923344","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#primaryimage","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png","contentUrl":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-content\/uploads\/sites\/208\/2025\/12\/book1.png","width":839,"height":794},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/2025\/12\/13\/multilinguismo-y-recepcion-la-experiencia-lectora-en-las-cuatro-lenguas-de-el-hilo-iberico\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"MULTILING\u00dcISMO Y RECEPCI\u00d3N: LA EXPERIENCIA LECTORA EN LAS CUATRO LENGUAS DE EL HILO IB\u00c9RICO"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/#website","url":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/","name":"Nuestros escritores","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/#\/schema\/person\/eeae205ced613630f5aac210989ea6eb","name":"Javierpah","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1cb55a5bd8d6824519e46b552e84b03575857cc9c4d6333824d2f95d82129f50?s=96&d=mm&r=g","caption":"Javierpah"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/214","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=214"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/214\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/media\/206"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=214"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=214"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nuestrosescritores.com\/franciscomunozmartin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=214"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}